Граф ее грез - читать онлайн книгу. Автор: Анна Мэллори cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Граф ее грез | Автор книги - Анна Мэллори

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Он уже здесь.

Тут же внимание публики переключилось на Кристиана, который сидел, привалившись к стене. Кейт моргнула, но когда открыла глаза, увидела все ту же улыбочку и расчетливость во взгляде.

– Вы? – Фриуотер недоверчиво приподнял бровь. – Не верю.

– Придется поверить, мистер Фриуотер. Согласно статье двести семьдесят первой Кодекса сыщиков, вашу комнату я обыщу первой. – Кристиан ухмыльнулся.

– Разве вы не хотите для начала взглянуть на тело? – прошептала Кейт. Неожиданный поворот событий поразил ее до глубины души.

– Да, конечно, – как ни в чем не бывало ответил Кристиан. – Но комната Фриуотера будет первой при обыске. – Он сложил руки на груди. – Это стоит сделать, хотя бы из-за неслыханной дерзости, неуважения к мертвым и сомнения в правомочности моих полномочий.

Десмонд и Крессент сразу притихли, тогда как Тигза, казалось, все это только забавляло. В его глазах плясали веселые искорки, не вполне уместные в подобных обстоятельствах.

По мнению Кейт, Кристиан Блэк никак не мог быть сыщиком. Слишком фантастично. К тому же вряд ли сыщики бывают такими, как бы это выразиться, мужественными.

– С какой стати мы должны вам верить? – фыркнул Фриуотер, но в его голосе зазвучали нотки уважения, и Кейт восхитилась способностью Кристиана в считанные минуты обрести власть над аудиторией.

– Я здесь по другому делу и вынужден был остановиться в гостинице инкогнито. Мистер Уикет подтвердит мои слова: еле местечко нашли, полный кошмар. Но нужда есть нужда, так ведь, мистер Уикет?

Уикет важно кивнул, но для Кейт осталось загадкой, понимает ли он, с чем соглашается.

– И в чем заключается ваше другое дело? – Подозрительность Фриуотера не знала границ, однако реакция хозяина немного смягчила его взгляд.

– Дело весьма щекотливое, и я не имею права вдаваться в подробности. Иногда нам, сыщикам, приходится заниматься слишком деликатными вопросами.

Джентльмены дружно закивали головами, и миссис Крессент смутилась. Кейт догадалась, что Кристиан намекает на мужское неблагоразумие.

– Ладно, мистер Блэк. И как же вы намерены проводить расследование? Скажите, что нам теперь делать?

Двадцать шесть пар глаз уставились на Кристиана – десять гостей, два телохранителя, слуга, камеристка и двенадцать служащих гостиницы.

– Никто не должен покидать гостиницу, пока я осматриваю тело с… Гордоном, правильно?

Гордон кивнул.

– А мистер Кейден будет вести записи.

Кейт вздрогнула от неожиданности, но тут же взяла себя в руки.

– Идемте, мистер Кейден. Вы ведь согласны мне помочь?

Кейт почувствовала на себе любопытные взгляды, и ей тут же захотелось спрятаться куда-нибудь подальше. Всеобщее внимание ей вовсе ни к чему, и она с укором посмотрела на Кристиана, который спокойно ждал ответа. Ей было совершенно неясно, о чем идет речь и почему Блэк решил впутать ее в это, хотя прекрасно знал, что она легко может разрушить его легенду. Может, ей заявить, что он и есть убийца? Дональд Десмонд разорвет любого, лишь имя назови, и она получит свою комнату обратно.

– Конечно, я помогу вам, мистер Блэк. – Кейт потребовалось несколько секунд, чтобы осознать – это ее голос.

Глаза Кристиана вспыхнули, и он потряс ее руку, словно скрепляя договор, потом поднялся и подтолкнул Гордона к выходу. Кейт поспешно вскочила со стула и, прихватив пальто с вешалки, бросилась за ними.

Не успел Гордон открыть входную дверь, как в дом сразу же ворвался ледяной ветер, и тут Кристиан резко повернулся.

– Всем оставаться на своих местах до нашего прихода. Никаких походов на улицу и в комнаты. Еду можно подать, но никто не покидает первого этажа, ясно? Любой, кто оставит эти стены, будет тут же арестован. И никого не впускать. Гоните прочь местных жителей и ни слова об убийстве, или будете наказаны в соответствии со статьей одиннадцатой, понятно?

Кристиан удовлетворился кивком мистера Уикета, а Кейт стало интересно, где же неуемная миссис Уикет, но тут же она заметила ее на задней скамейке: жена хозяина находилась в полуобморочном состоянии, и Мэри поддерживала ее.

Пальто Кристиана, хлопнув на ветру, скрылось за дверью. Эффект получился драматический, особенно в свете последнего заявления. На продувшегося в пух и прах игрока он, конечно, не похож, подумала Кейт, но сыщик? Пожалуй, тоже вряд ли.

Когда Кейт выскользнула наружу, мороз лизнул ее по щекам и колючие снежинки сразу впились в кожу. За ночь мир совершенно преобразился: землю укутало пушистое белое покрывало, вывеска жалобно скрипела на ветру.

Схватив Кейт за руку, Кристиан прошептал ей на ухо:

– Мы с Гордоном пойдем вперед, а ты смотри не отставай.

Кейт кивнула, хоть и не понимала, что происходит. Зачем Кристиану понадобилась ее помощь? Возможно, у него внутри обитал дьявол, который виднелся в горящих глазах и постоянно дергал его за язык. Спору нет, когда Кристиан Блэк находился с ней в одной комнате, она не могла отвести от него взгляда, но вот остальное…

Конечно же, Кристиан Блэк казался странным, и сыщиков с Боу-стрит она не так себе представляла. По ее мнению, эти люди и выглядят иначе, и ведут себя по-другому.

Они медленно пробирались сквозь сугробы. Тридцать – сорок обычных шагов удвоились из-за заносов. Снег налипал на бриджи. Кто-то успел расчистить дорожку, но она была слишком узкая и все время петляла.

На полпути к конюшне Кейт прокричала:

– Это ты проложил тропу, Гордон?

Гордон повернулся к ней и кивнул.

– Значит, других следов не было?

Он спустил теплый шарф.

– Нет, а что?

– Это бы доказывало, что здесь был кто-то еще, – выкрикнула она, – и тащил тело Дженсона из гостиницы на конюшню.

Погодите-ка. Она ведь собирается посмотреть на тело. Мертвое тело. Труп. Кейт вдруг затрясло, и не только от холода.

Она не понимала, под чем подписывается. Ее всегда влекли секреты, и разгадать тайну было очень интересно, в особенности тайну Кристиана Блэка. Но так ли это безопасно, если эта тайна включает в себя убийство?

Хотя как знать, может, это всего лишь несчастный случай. Такое с ней уже случалось, и ей никак не удавалось отвлечься от горьких воспоминаний. Вот почему она остро нуждалась в покое и отдыхе, но не была уверена, что получит все это.

Через несколько шагов Гордон остановился и снова обернулся.

– Ничего я такого не знаю, про таскание тел и прочее, хотя вон там было несколько следов.

– Мне кажется, ты сказал, что следов не было?

– Я сказал, что это я протоптал тропинку.

Слишком похоже на увиливание, и снова эта пауза в ответах. Или Гордону просто трудно говорить на морозе?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению