Встреча с мечтой - читать онлайн книгу. Автор: София Нэш cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Встреча с мечтой | Автор книги - София Нэш

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Да, но вероятность всегда остается, когда два человека занимаются…

— Знаешь, — оборвала его Грейс, — я совершила чудовищную ошибку, думая, что просто создана для этого. Я считаю это неприемлемым. — У Грейс был очень смущенный вид. — Я не беременна и на прошлой неделе получила этому подтверждение.

— Здесь нечего смущаться, — немного печально заметил Майкл. — Естественный процесс.

— Не знаю, зачем ты приехал. Я же обещала, что сообщу, если что. Мне можно верить, я всегда говорю правду в отличие от некоторых, с кем я недавно познакомилась.

Господи, он не мог перенести боль, промелькнувшую в ее рассерженных глазах.

— И когда это я был нечестен с тобой?

— Когда я прощалась с тобой в Бринлоу. И не смей заставлять меня повторять твои слова. Мы оба знаем, что у тебя нет гордости, о которой ты говорил, и я…

Звуки шагов по каменным ступеням, ведущим со стороны балкона, заставили Грейс замолчать. На зимней лужайке с пожухлой травой за арками появились четыре вытянутые тени. Потом в поле зрения показались два джентльмена и с ними — две дамы. Маленького роста пожилая вдова опиралась на руку необыкновенно красивой черноволосой дамы. Взгляды Хелстона и маркиза метнулись в их сторону, и они двинулись вперед, а дамы направились за ними следом.

Бренди едва не выплеснулся из бокала Хелстона, когда он вдруг резко остановился.

— О, не предвестник ли трагедии собственной персоной! Мне следовало убить тебя, ты, проклятый…

— Люк! — с ужасом в голосе перебила его темноволосая дама.

— Оставь его, Розамунда, — тихо сказал Элсмир, дымя сигарой. — Хелстон абсолютно прав. Грейс?

— Со мной все в порядке. Я как раз собиралась…

— Он поклялся, что больше мы его не увидим! — отрезал герцог, не в состоянии сдерживать свое негодование. — Какой же я глупый, что принял на веру слова отступника! Какого черта ты здесь делаешь?

— Вопрос века, — пробормотала Грейс.

Майкл молча терпел их пристальные взгляды, пока Хелстон уже не мог больше сдерживаться и повернулся к Грейс:

— Очень плохо, что полукровки в Англии ходят с гордым, надменным видом, возвышаясь над нами и лишая хорошей возможности вытащить ответ из его…

— Эйта говорила, что вы высокий, мистер Раньер, но я никогда не думала… — со сдавленным смехом прервала его дама, очевидно, являвшаяся женой Хелстона.

— Проводи, пожалуйста, Эйту с Грейс в бальный зал, дорогая, — проскрежетал зубами герцог.

— Но, Люк, — повернулась к внуку старая герцогиня, — намного занятнее отнестись к врагу по-дружески.

— Вот почему битву полов никогда не выигрывает ни одна из сторон, Эйта, — рассмеялся Элсмир.

— К черту все! — взорвался Хелстон. — Разве нельзя ближе к делу?

— Люк, под маскарадными масками уже чешется кожа, да и подышать свежим воздухом немного надо. А теперь, молодой человек, — старая герцогиня повернулась к Майклу, — говорите, что вы здесь делаете? И почему вам потребовалось так много времени, чтобы появиться здесь? Мне кажется, Грейс должна танцевать танец перед ужином с вами вместо маркиза.

— Я здесь не для того, чтобы танцевать, мадам. — Майкл сжал руки в кулаки. Этот проклятый танцевальный зал был слишком открытым со всех сторон.

— Ну что ж, никто из джентльменов не горит желанием танцевать, но это к делу не относится! — отрезала вдовствующая герцогиня, даже Хелстон не успел ей помешать. — А как вы собираетесь снова завоевать ее расположение, если не позволите ей отдавить вам ноги?

Жена Хелстона прижала пальцы к губам, чтобы молчать.

— Я уже говорил графине, что хору мальчиков был необходим хормейстер, и я дал обещание… За его спиной Грейс издала, едва слышный сердитый возглас.

— В самом деле? — с сомнением уточнила Эйта.

— Убери от моего лица эту проклятую сигару, Элсмир, — сказал Хелстон.

Маркиз улыбнулся и пустил очередное колечко дыма.

— И что тут, по-твоему, такого забавного? — продолжал Хелстон. — Это ты виноват, что мы оказались в таком положении, когда вынуждены выслеживать в кустах бездельников.

— Мне смешно, потому что он явно умеет хитрить. Было бы возможно использовать его в дипломатическом корпусе, если бы его рост и черты лица не делали его таким узнаваемым, — ответил маркиз. — А теперь, мистер Раньер, начнем сначала. Вы здесь, несомненно, для того, чтобы увидеть графиню. Но скажите, пожалуйста, зачем? Я думал, мы раньше все уже решили.

Наверняка даже такой человек, как вы, выполняет обещанное.

Майкл посмотрел на обеспокоенное лицо Грейс, обдумывая ответ. В тишине раздавались звуки с ее конюшни; расположенной поблизости: одна лошадь ржала, прося корм, другая недовольно била, копытом. И вот наконец, слава Богу, ему в голову пришла мысль. Идея была совершенно смехотворная, совершенно эгоистичная, но это — лучшее, что он смог придумать под пристальным взглядом пяти пар глаз.

— Я здесь для того, чтобы выполнить другое обещание. Не так давно я кое-что обещал леди Шеффилд. Я согласился дать ей несколько уроков верховой езды, когда она гостила у меня в Бринлоу.

— Ни на что такое я не соглашалась! — с изумлением воскликнула Грейс. — Вы просто придумали это!

Элсмир захихикал.

— Вы отрицаете, что мы говорили об уроках верховой езды, леди Шеффилд? — пробормотал Майкл.

— Какая нелепость! Может быть, в шутку вы и предлагали какую-то странную идею, но всем известно, что я терпеть не могу… — Грейс замолчала, явно расстроенная боязливыми словами, которые едва не сорвались с ее губ.

— Никогда не понимала, почему ты так не любишь лошадей, Грейс, — подала голос Эйта. — Они ведь такая необходимая часть нашей жизни. Я обожаю их. И Розамунда, и Джорджиана. И я держу пари…

— Это абсурдно, — перебила ее Грейс, прищурив глаза. — Я люблю лошадей. Это они меня не любят. И я отказываюсь продолжать этот разговор. Мистер Раньер ведет себя возмутительно Мне нужно возвращаться к…

— Ей потребуется компаньонка, — обратилась к Майклу Эйта, не дав Грейс договорить, — а я обожаю кататься верхом. Грейс, дорогая моя, у Люка есть очаровательная небольшая серая кобылка из Уэльса, на которой ты можешь попробовать проехаться. Мы все могли бы поехать с тобой. Не смотри на меня так, Люк. Я же не предлагаю скачки на Роттен-роу. На окраине увеселительных садов Рейнлаг есть симпатичная дорожка вокруг декоративного озера. По утрам там никогда никого нет. Надо отправляться туда завтра утром, такая хорошая погода стоит.

Кроме жены Хелстона, которая изо всех сил сдерживала смех, все остальные с немым ужасом смотрели на крошечную герцогиню. Герцог схватился за голову, а его жена что-то прошептала ему на ухо и поцеловала в щеку.

— Девять часов — не слишком ранний час для всех вас? — тихо спросил Майкл.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию