Бесприданница для лорда - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Роллз cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бесприданница для лорда | Автор книги - Элизабет Роллз

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Полагаю, мисс Трентам сочтет прогулки верхом в моем обществе скучными и неинтересными, милорд, — предположила она несколько минут спустя.

— Возможно, — согласился Брейбрук.

Кристи покраснела, решив, что и он считает так же.

— Не беспокойтесь обо мне, милорд, присоединяйтесь к братьям и сестрам. Мерлин ведет себя очень спокойно.

Джулиан вскинул брови.

— Ни в коем случае, мисс Дэвентри. Несмотря на все мои недостатки, я, если что-то случится, смогу помочь лучше, чем он.

Кристи слегка наклонилась вперед и погладила Мерлина по бархатистой шее. Несмотря на преследовавший ее страх высоты, этот конь ей очень нравился. Время от времени он вскидывал голову и смотрел на лошадь лорда Брейбрука, а пару раз даже коснулся губами его штанины.

Было бы приятно увидеться с Мерлином еще раз.

Кристи одернула себя. Любить Мерлина так же глупо, как и любить кота леди Брейбрук. Или чувствовать себя частью семьи. Надо знать свое место. Как бы внимательны ни были с ней Брейбруки, она не принадлежит к их кругу. Чего бы ей это ни стоило, сейчас следует промолчать и запомнить, что она отправилась на эту прогулку не ради собственного удовольствия. Если милорд настаивает, она должна сделать все, чтобы быть ему полезной.

— Полагаю, вы сможете позволить себе легкий галоп, — предложил ей лорд Брейбрук, когда они выехали из леса на луг. — Согласны, мисс Дэвентри?

— Галоп? — Приятно, что он спрашивает, а не приказывает. — Конечно, милорд.

Нечто похожее на улыбку появилось на ее лице.

— Вот и хорошо, — сказал Джулиан. — Чуть натяните повод, но не сильно давите.

Кристи тщательно исполнила все инструкции.

— Хорошо. Сядьте ровно и слегка его пришпорьте.

Кристи повиновалась. Мерлин продолжал скакать рысью.

— У него крепкие ребра, не бойтесь сделать ему больно. — Лорд Брейбрук продолжал обучение.

Кристи попробовала еще раз и через несколько секунд уже неслась с куда большей скоростью. Милорд не отставал. Это было так… волнующе. Всем телом она чувствовала силу и мощь этого спокойного жеребца. Кристи казалось, что она сейчас взлетит. Кроме того, галоп оказался не таким тряским, как рысь.

— Я смогла! — закричала она, захлебываясь от радости. — Я больше не подпрыгиваю!

— У Мерлина очень мягкий шаг, — послышалось рядом.

Зануда!

— Простите? — Кристи покраснела, неожиданно осознав, что сказала это вслух.

Несмотря на переполнявший ее восторг, она хитро посмотрела на него и повторила:

— Зануда, — и рассмеялась.

Джулиан усмехнулся. В ней что-то лопнуло, словно мыльный пузырь, и позволило эмоциям вырваться наружу. Впервые в этот погожий денек Кристи ощутила себя счастливой.

Зануда? Джулиан постарался не рассмеяться. Как он мог забыть? Ведь он сам учил Эмму и Дэйви ездить верхом, и казалось, в его памяти навсегда останется то выражения восторга на их лицах. Почему же сейчас он не вспомнил об этом? Ощущение власти и силы, когда ветер бьет в лицо…

Джулиан сжал зубы. Он все помнит. Но мисс Дэвентри — совсем другое дело. Она гувернантка. В этом случае он не должен так же остро сопереживать. Ему нет дела до счастливого блеска в глазах. Не стоит вспоминать, как обхватил ее за талию и прикоснулся к ноге, обутой в сапожки Сирены. Почему же кажется, что кровь стынет в жилах? Джулиан глубоко вздохнул. Ему не стоит вспоминать о тех моментах, когда его действия заставляли ее краснеть.

Он ехал молча, стараясь не разговаривать с ней, лишь время от времени давал необходимые указания. Казалось, мисс Дэвентри поняла его скрытый намек. Она не произнесла ни слова, лишь четко следовала инструкциям. Однако улыбка и выражение полнейшего восторга не сходили с ее лица.

— Выпрямитесь, — сказал Джулиан, когда они проехали около полумили. — И чуть натяните удила. Только не сильно. Мерлин хорошо слушается.

К его удивлению, Кристи прекрасно справилась. Мерлин встал как вкопанный.

— Отлично, — кивнул Джулиан. — Думаю, теперь вы можете обойтись и без этого. — Он взял у нее поводья.

Мисс Дэвентри посмотрела на него с глубочайшим изумлением:

— Но…

— Поводья нужны не для того, чтобы держать равновесие, а чтобы управлять лошадью, — напомнил Брейбрук. — Мерлин сам может идти. Кроме того, если лошадь понесет, ее уже ничто не остановит, — добавил он. — Главное — почувствовать животное, найти с ним общий язык. Вы же видите, какой Мерлин спокойный. Помните, вам пришлось дважды его пришпорить, прежде чем он пустился в галоп.

Кристи по-прежнему выглядела взволнованной.

— Мисс Дэвентри, что бы вы обо мне ни думали, моим лошадям можете всецело довериться!

По ее лицу скользнула тень, губы дрогнули.

— Несомненно, милорд. — Она старалась говорить серьезно.

Почему на щеках появились ямочки? Мисс Дэвентри старается скрыть усмешку?

Он вскинул голову, кивнул и поскакал вперед.

Впереди открывалась сверкающая водная гладь. На противоположном берегу высились холмы, покрытые густым лесом. Извиваясь, река вскоре исчезала в ущелье. Джулиан подумал, что даже если дети поехали в лес, их следует догнать. Оставаться наедине с мисс Дэвентри было опасно. И вовсе не потому, что ее присутствие его смущало, а потому, что ее поведение было непредсказуемо.

Где же, черт возьми, его братья и сестры?

За деревьями послышался смех, и вскоре он всех увидел. Однако компания стала больше — к ней присоединились двое молодых людей.

Джулиан их сразу узнал. Гарри Дэвентри и Нед Постелтон — сын местного сквайра. Они были так увлечены разговором с Лизи, что даже не заметили лорда и мисс Дэвентри.

Оба молодых человека старались завладеть вниманием Лизи, но, как заметил Джулиан, она чаще обращалась к Гарри. Внезапно Дэвентри повернулся в их сторону, и даже с расстояния пятидесяти ярдов было заметно, как он удивлен. Лизи что-то сказала ему, и удивление исчезло, но лицо оставалось напряженным. Гарри во все глаза смотрел на сестру. Кивнув Лизи, он пришпорил коня и вскоре стоял рядом с ними с хмурым выражением лица.

— Добрый день, милорд.

Молодой жеребец под ним нетерпеливо переступал с ноги на ногу.

— Добрый день, Дэвентри, — ответил Джулиан. — Полагаю, нет необходимости представлять вас нашей новой гувернантке.

— Вы правы, милорд. Необходимости нет, — произнес он сквозь зубы. — Что ты здесь делаешь? — Гарри повернулся к сестре. — Почему ты не в Бристоле?

А Дэвентри совсем не в восторге от этой встречи. Было очевидно, что он едва сдерживает раздражение. Из-за переполнявшей его злости этот щенок даже не смог достойно поприветствовать сестру! Джулиан ждал, когда мисс Дэвентри его урезонит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию