Скандальное красное платье - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бойл cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальное красное платье | Автор книги - Элизабет Бойл

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Повернувшись, она поискала глазами Нейта, но его не было видно, на его месте у штурвала стоял другой помощник, мистер Клеменс, припомнила она.

Команда «Эллис Энн» работала, проверяя оснащение и поддерживая порядок на судне. Дэш когда-то говорил ей, что именно потому захватил во время войны так много кораблей, порой превосходивших его в вооружении, скорости и маневренности, что держал судно в идеальном порядке и набирал в команду людей, которые знали свое дело и заботились о судне, как о бессмертной душе собственной матери.

Похоже, некоторые вещи не изменились.

Время от времени ей доводилось слышать причитания Джона по поводу жалкого Состояния моряков королевского флота. Команда Дэша казалась приличной и работящей, включая Финна, мальчишки, который пару раз приносил Пиппин поднос с едой. Теперь он сидел на бухте каната неподалеку от нее и что-то жевал.

Моряки искоса поглядывали в ее сторону, некоторые открыто глазели на нее, но Пиппин понимала, что одинокая пассажирка - это несколько странно даже для американского судна.

Она снова поглядела на небо, к ее неудовольствию, у нее в животе заурчало самым неделикатным образом. Желудок протестовал против отсутствия завтрака и обеда.

Финн хихикнул, как сделал бы любой мальчишка на его месте.

Когда Пиппин глянула в его сторону, он, смутившись, прикрыл рот ладошкой и отвел взгляд.

- Ты слышал? - улыбнулась она ему. Мальчишка ей нравился, он напоминал ей Джона, которому в таком же возрасте подобные звуки тоже казались ужасно смешными.

- С вашего позволения, мэм, - улыбка приподняла уголки его губ, - даже в Китае, наверное, было слышно.

Пиппин рассмеялась.

- Думаю, это потому, что ты забыл принести мне поднос утром.

Мальчик вскочил.

- Нет, мэм. Это приказ мистера Дэшуэлла. Он велел не беспокоить вас сегодня утром. Сказал, что вы с капитаном вчера малость повздорили. - Финн прикусил губу, явно сообразив, что сказал больше, чем следовало.

Пиппин покачивалась на каблуках.

- Да? Как любезно с его стороны.

Финн потянулся к оловянной тарелке, стоявшей на бухте каната.

- Хотите лепешку, мэм? Кок только что их приготовил, и в них нет ни одного долгоносика.

Пиппин было подумала отказаться, но мальчик говорил так искренне и так старался загладить свой промах, что она взяла предложенное угощение, села на канат и стала есть. К тому же она действительно проголодалась, а лепешка, как и говорил Финн, была свежая и весьма вкусная.

За едой Финн рассказывал о жалобах кока и о шутке, которую кто-то сыграл над мистером Дэшуэллом, когда они плыли к Англии. Пиппин внимательно слушала. Ей показалось, что мальчик скучает по дому, поскольку он с горячностью говорил о возвращении в Балтимор, о вкусных пирогах своей матери.

- Ягоды уже поспеют, когда я вернусь, и мама приготовит с ними пирог, который во рту тает, - сказал он. - Она не удивится, когда я один его съем.

- Да, конечно, - пробормотала Пиппин, наблюдая за командой. Мужчины сновали мимо, с любопытством поглядывая на нее, будто сомневались, кто сидит у них на палубе: дама или альбатрос.

- Финн?

- Да, мэм?

- Почему на меня так смотрят?

Он замер, поднеся ко рту третью лепешку.

- О, они знают про вас, но некоторые сомневаются, что это действительно вы. - И Финн принялся с аппетитом уплетать лепешку.

Прикрыв глаза, Пиппин покачала головой.

- Ты хочешь сказать, потому что я виконтесса?

- Кто? - удивился мальчик.

- Виконтесса. Они смотрят, потому что они никогда прежде не видели леди?

- Видели, - ответил Финн, не ведая различия между настоящей леди и теми «леди», с которыми водили знакомство моряки. - Но никогда не думали, что увидят вас.

- Меня? Уверяю тебя, во мне нет ничего особенного.

- Есть, мэм, - фыркнул Финн. - Вы леди в красном.

Пиппин, разинув рот, застыла с лепешкой в руке.

- Кто?

Не надо было спрашивать, она знала, что он имеет в виду.

- Леди в красном, - повторил Финн, - которая спасла капитана от виселицы. Мистер Харди все мне рассказал о вас перед смертью. Почти вся команда слышала эту историю. «Никогда не было создания храбрее и прекраснее», - всегда говорил мистер Харди. Мальчик улыбнулся ей. - Вот уж не думал, что встречусь с легендой. Кроме капитана, с вашего позволения.

- Я, правда, не знаю, о чем ты говоришь, - произнесла Пиппин натренированным в обществе тоном, который означал: «Я предпочитаю не вспоминать этот случай».

Но Финн никакого понятия не имел о светских правилах и продолжал:

- О, я уверен, что вы знаете. Дело было так… - И он рассказал историю, которую она слишком хорошо знала.

Саутуорк, Лондон

Июнь 1814 года

- Пошевеливайся, - прикрикнул охранник, толкнув заключенного вперед. - Мы с тобой всю ночь возиться не будем.

Толстые цепи кандалов гремели на руках и ногах Дэша, когда он во мраке тюрьмы Маршалси шел навстречу неизвестной судьбе, которую уготовила ему Англия.

Но он мог предположить, что его ждет после неожиданного подъема среди ночи. Явно не теплая ванна и чистая одежда. Нет, после пяти месяцев в тюрьме он мог догадаться, куда его ведут.

- Куда на этот раз, джентльмены? - тем не менее, спросил он непринужденно, хотя голова у него закружилась. - Гм… позвольте предположить… король пригласил меня на последний ужин.

- На обед, - расхохотался один из охранников.

- Заткнись, - приказал офицер.

Офицера военно-морского флота Дэш раньше не заметил. Выйдя из непроглядной темноты своей камеры, он даже от скудного света в коридоре заморгал как сова.

Морские офицеры в Маршалси не редкость. Хотя это долговая тюрьма, но в ней было маленькое, хорошо охраняемое отделение, где адмиралтейство держало своих самых опасных обидчиков, и Дэш - главная добыча.

Дерзкий или, вернее, безжалостный капитан Дэшуэлл, как охарактеризовал его адмиралтейский суд. Вряд ли Дэшу сослужило добрую службу то, что он без всякого раскаяния улыбался судьям, когда его наградили таким пышным титулом.

Вместо того чтобы свернуть в общий зал, охранник выпихнул пленника наружу. Впервые за несколько месяцев Дэш вдохнул свежий воздух и увидел небо. Может, воздух Саутуорка и не благоухает розами, но он гораздо свежее, чем в той дыре, где его держали так долго.

Пройдя через внутренний двор тюрьмы, они вышли в лабиринт переулков.

Бежать… бежать… требовало его сердце пирата.

Да? И как? Ноги, ослабевшие без движения, далеко его не унесут. Да и огнестрельная рана в плече, полученная на маскараде у Сетчфилда, все еще болела и немного гноилась. Он слишком слаб и только свалится в грязь и помои, заполнившие улицы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию