Скандальное красное платье - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бойл cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальное красное платье | Автор книги - Элизабет Бойл

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Он посмеялся над всем, что ей было дорого. Даже теперь его язвительные слова отзывались в жалостливых взглядах моряков, ставших свидетелями ее унижения. «Вы были податливым утешением в холодную зимнюю ночь, но и только».

Нейт кивком велел одному из помощников встать у штурвала и, взяв ее за локоть, повел на корму, где они могли поговорить наедине.

Пиппин ухватилась за борт, как раньше Дэш. Судно под ногами казалось твердыней, а ее жизнь катилась в тартарары.

- Вы уже помогли ему однажды, - тихо сказал Нейт, глядя не на нее, а на пенный след за судном.

- Это другое, - покачала головой Пиппин. - Я была другая. - Сделав паузу, она посмотрела Нейту в глаза. - Он был другой.

Молодой человек вздохнул, словно смиряясь с правдой, которая терзала Пиппин. Конечно, она не хочет видеть Дэша таким - раздраженным, враждебным… жестоким. И что Натаниел ожидал от нее? Понимал ли он, что после того как привез ее сюда, он еще больше разгневает отца?

Но если Пиппин думала, что Нейт сдастся от этой вспышки отца, как сама хотела сделать, она очень ошибалась.

- Он все еще любит вас, - настаивал Нейт. - Он никогда не переставал вас любить.

Теперь ее очередь оттолкнуться от борта и скрестить на груди руки.

- Я этому не верю. Вы слышали, что он только что сказал мне?

Нейт кивнул:

- Боюсь, мало кто не слышал.

Закрыв глаза, она вздрогнула. Только этого не хватало. Команда вряд ли имеет контакты с хроникером колонки светских сплетен в «Морнинг пост», но ей придется сталкиваться с моряками, выходя на палубу.

- Он говорил не то, что думал, - продолжал Нейт.

- Почему вы извиняетесь за него? - обходя его, сказала Пиппин. - Он взрослый человек и понимает, что говорит.

Нейт упрямо качал головой.

- Это алкоголь сделал его таким. Мой отец, которого я знаю, совсем не такой. Он любит вас.

- Нет. - Пиппин яростно замотала головой. - Он не любит меня, больше не любит. - Она снова ухватилась за перила.- И никогда не любил.

- Тогда почему он хранит в своем сундуке пару красных шерстяных носков?

Пиппин застыла. От этого вопроса по спине побежали мурашки. Красные шерстяные носки?

- Один из них не закончен, - не унимался Нейт, - спицы все еще в петлях. Все эти годы он цеплялся за них, ждал, что женщина, которая их вязала, вернется в его жизнь и продолжит то, что осталось незавершенным.

Пиппин пыталась перевести дух и изгладить из памяти возникший образ.

- Ведь это вы вязали их для него?

Она не могла говорить, только кивнула.

- Мистер Харди велел мне искать их, и если отец все еще их хранит, то это скажет все, что мне нужно знать. - Нейт наклонился ближе. - Что он все еще любит вас… то, что осталось не законченным между вами, должно быть завершено, если вы собираетесь спасти его.

Качая головой, Пиппин все еще пыталась оправиться от потрясения. Дэш хранил носки, которые она начала для него!

- Я не могу сделать то, что вы просите, мистер Дэшуэлл. Я не та женщина.

Вместо того чтобы принять ее ответ близко к сердцу, Нейт, эта юная копия Дэша, улыбнулся ей с дерзостью, которая делала его Дэшуэллом до мозга костей.

- Я думаю, что та женщина все еще жива в вас, леди Госсетт. Иначе вы не стояли бы на этой палубе.

Пиппин вернулась в каюту с первыми лучами рассвета.

Слова Нейта не выходили у нее из головы. «Тогда почему он хранит в своем сундуке пару красных шерстяных носков?»

Эта новость ее ошарашила. Дэш все еще хранит носки, которые она вязала для него? Те, которые под руководством тети Минти она вязала, чтобы скоротать время, обдумывая план, как вытащить Дэша из тюрьмы Маршал-си, куда его бросили после ареста у Сетчфилда.

С каждой петелькой она молилась, что найдет способ спасти его, пока королевское правосудие не отняло у него жизнь.

Прежде чем второй носок был закончен, она придумала смелый план, который посрамил королевский флот и лучших агентов короля. До сих пор ходят легенды об ангеле в красном шелковом платье, спасшем узника из мрачных недр тюрьмы.

Словно он того достоин…

Пиппин, опустившись на колени перед чемоданом, рылась внутри. Все глубже и глубже запускала она руку, пока пальцы не наткнулись на гладкий прохладный шелк платья.

Не надо было его брать с собой, поскольку она его не наденет. Но даже если и осмелится, Пиппин сомневалась, что роскошное красное платье и его легендарная сила смогут спасти Томаса Дэшуэлла из того ада, в который она его бросила.

Глава 10

Пиппин проснулась на следующий день от яркого солнечного света, заливавшего каюту.

- Черт! - пробормотала она и, повернувшись, натянула на голову одеяло.

Но теплый свет преодолевал все преграды, и под мерное покачивание корабля она отбросила одеяло и поднялась. Одевшись, Пиппин оглядела свою маленькую тюрьму и снова выругалась.

Рядом с вязанием лежал роман, который Талли назвала восхитительным. Пиппин подозревала, что кузина сама его сочинила и опубликовала под чужим именем. Дипломатический корпус косо поглядывал на жен с «литературными наклонностями». Но Талли писала с благословениями Ларкена, несмотря на риск для его карьеры, и издавала свои творения под псевдонимом Араминта Фоллифут, в память об их давней компаньонке. Пиппин улыбнулась. Тете Минти понравилась бы скандальная слава, которой книги Талли пользовались в благородных кругах. Старушка была романтична.

Но даже заманчивые приключения Талли не удержали Пиппин в каюте, вдали от Дэша. «Я заплатила за путешествие», - решительно напомнила она себе. Она знала, что сказала бы тетя Минти. «Черт с ним, с этим болваном, дорогая. Это твое приключение».

Ее приключение…

Пиппин провела большую часть жизни, мечтая об этом. Плыть к далеким берегам, вдыхать запах пряностей на их родине, увидеть чудеса света наяву, а не в дамском журнале. По словам Натаниела, впереди еще добрых двадцать суток пути, и она не намерена провести их в каюте.

Она схватила шляпку - дань моде, - ведь она не собирается явиться в Балтимор в веснушках. Похоже, трудно будет объяснить, почему респектабельная английская вдова и к тому же виконтесса путешествует даже без горничной.

О да, размышляла она, выйдя на палубу, это настоящее приключение. В ярком солнечном свете небо сияло синевой до самого горизонта, лишь редкие белые облачка плыли в вышине над пенистыми волнами. Улыбнувшись, Пиппин направилась на корму. Над головой реяли паруса, ловя ветер, корабль летел по волнам.

Брент всегда говорил, что Великобритания может властвовать над морем, но американцы будут управлять волнами, поскольку не боятся использовать все паруса и летят вперед, как стая непокорных дельфинов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию