Поединок двух сердец - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поединок двух сердец | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Так почему же вы до сих пор не сочетались браком?

Мэри попыталась изобразить смиренность.

— После смерти отца… Мне нужно было немного времени.

— Он умер несколько лет назад!

— Да, но вы же знаете, в каком положении он нас оставил. К тому же нужно было заботиться о Найле. — С самым кротким видом она добавила: — И мне действительно необходимо было время. Мой жених настолько добр и внимателен, что предоставил мне его. Он терпеливо ждал все эти годы. Он знал, что я должна в первую очередь позаботиться об «Эдмундсоне», и был единственным, кто не порицал меня. Он поддерживает меня и очень хорошо меня понимает. — Подумав, она мечтательно произнесла: — И любит меня такой, какая я есть…

Сердитый голос лорда Спендера вернул ее с небес на землю:

— Как по мне, так лучше бы он держал вас на привязи, у плиты, пока вы не уразумеете, где ваше настоящее место. Покупаете лошадь, за которую не можете заплатить… — Он хмыкнул. — И не думайте, будто я не догадывался, что сначала вы захотите забрать товар, и только потом станете искать деньги на покупку. Не следовало мне допускать вас к участию в торгах!.. — Он погрозил ей пальцем.

Мери покачала головой.

— Нет, милорд, не говорите так, прошу вас. Я хочу Таннера Дерби-Малыша больше всего в мире. Вы даже не подозреваете, чем я готова пожертвовать, чтобы получить его.

Выражение его лица смягчилось.

— Но я не могу ждать вечность. Мой племянник…

Завтра. Джейн и я едем в Лондон завтра. Когда я вернусь в Лифорд Медоуз, я буду замужней женщиной. Вы должны дать мне шанс.

— Мисс Гейтс…

Пожалуйста. — В это слово она вложила всю свою душу, присовокупив нежный взгляд, которым в свое время порабощала мужчин.

На миг она испугалась, что он откажет. Но он произнес:

— Как долго вы будете отсутствовать?

Мэри перевела дух и быстро прикинула. Сколько времени уйдет на поиски мужа?

— Три-четыре месяца.

— Четыре месяца?! Я не могу ждать так долго. Генри придет в ярость!

Он отнял свою руку у Мэри и потянулся за пером.

— Два, я хотела сказать, два месяца. Это совсем недолго, правда же? Если смогу, я вернусь даже раньше.

Лорд Спендер молча обдумывал ее слова.

У Мэри перехватило дыхание. Она понимала, что сейчас решается судьба лошади и вместе с тем ее собственная, и на всякий случай приготовилась к худшему.

Лорд Спендер неторопливо изрек:

— Мой племянник будет разочарован.

— Мой муж позаботится о том, чтобы вознаградить его терпение, — постаралась смягчить его Мэри. — Он представит его в высшем свете и сделает вхожим в лучшие дома.

— Я искренне на это надеюсь. — Взгляд лорда упал на сундук с деньгами. — А пока я постараюсь задобрить его вот этим.

Мэри облегченно вздохнула и тут же спохватилась: ей могли понадобиться деньги для охоты на мужа. Она схватила сундук прежде, чем Спендер прикоснулся к нему.

— Милорд, на самом деле, это мое приданое. Я предложила его вам, чтобы убедить в серьезности своих намерений, но, как вы понимаете, деньги предназначаются для моего мужа.

Как непривычно ей было произносить «мой муж»!

— Но вы принесли их сюда, — запротестовал он. — Вы сказали, что готовы вручить их мне.

— Я так сказала в надежде, что смогу договориться с вами. Но теперь придется подождать моего мужа. К тому же, как вы сами изволили заметить, для поездки в Лондон мне нужно приобрести соответствующий наряд.

Еще ей понадобятся документы на «Дауэр Хаус» — как приманка для женихов. Ее красота, возможно, и привлечет к ней внимание, но лондонские джентльмены, по слухам, с большим пиететом относятся к недвижимости. Она схватила дарственную со стола и сунула обратно в свой карман.

Седые брови лорда Спендера сошлись на переносице.

— Племянник определенно поднимет шум.

— Я не прошу его ждать слишком долго. К тому же, признайтесь, вы ведь в глубине души понимаете, что настоящее место Таннера — только в «Эдмундсоне».

Мэри удалось его тронуть. Он поднялся.

— Вы хорошая девушка, мисс Гейтс. Долгие годы ваши несчастья глубоко волновали меня. Хотел бы я, чтобы ваш отец был другим человеком. — Он глубоко вздохнул. — Я даю вам два месяца, чтоб вы получили полную сумму у вашего жениха. Это будет моим свадебным подарком. Разумеется, каждой невесте необходимо приданое, поэтому я возьму у вас всего четыреста фунтов, чтобы утешить племянника.

Мэри не возражала. Она быстро отсчитала деньги. Двухсот фунтов вполне должно хватить для знакомства с женихом. Бывает, люди годами живут на эту сумму.

— Спасибо, спасибо, спасибо! Вы не разочаруетесь! — В порыве чувств Мэри чмокнула старика в щеку.

Ее поцелуй окончательно растопил лед.

— Я желаю видеть вас счастливой, мисс Гейтс. Через два месяца, ни днем больше! Мой племянник не будет ждать.

— Два месяца, — пообещала она и поспешила к двери, пока он не успел передумать.


Сорок минут спустя она была на окраине Лифорд Медоуз, у дома Джейн и Дэвида. Не выпуская сундука из рук, она постучала. Как только Джейн отворила дверь, она первым делом спросила:

— Тетя Дэвида действительно может найти мне мужа? Это серьезно?

— Конечно. Как я говорила, сватовство — ее хобби. При условии, что мы финансируем предприятие.

— Хорошо, — Мэри сунула шкатулку в руки сестры. — Мы выезжаем завтра.


Глава 6

Семь дней спустя


— Где Мэри? — спросил Тай без предисловий. Он нашел Дэвида на скотном дворе фермы Совера, где тот ставил компресс ломовой лошади [10] . Спешившись и бросив поводья, Тай приказал своему коню Данди стоять.

Дэвид отвлекся от задней ноги тяжеловоза [11] .

— О, приветствую, как поживаешь?

Тай нахмурился.

— Я искал тебя повсюду добрых три часа и сейчас не намерен ходить вокруг да около. Где Мэри?

— С чего ты взял, что она где-то? — спросил Дэвид с раздражением в голосе. Он наложил поверх компресса бинт, подобрал ступку и пестик, с помощью которых растирал снадобье, встал и потянулся. Затем обратился к сыну Совера, который придерживал лошадь: — Теперь ей нужен покой. Посмотрим, снимет ли компресс воспаление. Завтра я загляну и проверю, как дела.

— Хорошо, мистер Аткинсон, — ответил светловолосый мальчуган и повел лошадь в стойло.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию