Примечания книги: Поединок двух сердец - читать онлайн, бесплатно. Автор: Кэти Максвелл

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поединок двух сердец

Мэри и Тай просто созданы друг для друга. По крайней мере так они думали, когда девушке было пятнадцать лет, а юноше восемнадцать. Но от любви до ненависти - один шаг. И они его сделали, когда на аукционе поставили на один желанный для обоих лот. Теперь из-за их соперничества Мэри вынуждена искать богатого мужа. Но самое ужасное - все женихи Лондона и в подметки не годятся ее милому врагу, чьим страстным поцелуям и манящим прикосновениям она не в силах противостоять...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Поединок двух сердец »

Примечания

1

Сквайр — землевладелец, помещик; почетный титул в Великобритании. Первоначально, в раннем средневековье, титулом награждали оруженосцев рыцарей; впоследствии титул присваивали чиновникам, занимающим должности, связанные с доверием правительства. (Здесь и далее — примечания редактора, если не указано иное).

2

Имеются в виду войны, которые вела Франция во главе с Наполеоном в Западной Европе в 1800–1814 гг. и в конце концов потерпела в них поражение.

3

Викарий — епископ, не имеющий своей епархии.

4

Пинта — единица объема в Англии, чуть больше 0,5 литра.

5

Грум — слуга, сопровождающий всадника, а также едущий на козлах или на ступеньке экипажа.

6

Френсис Дрейк (1540–1596) — английский мореплаватель, вице-адмирал. Руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию. Благодаря ему британская корона обогатилась на миллионы фунтов стерлингов. В 1577–1580 гг. совершил второе (после Магеллана) кругосветное плавание. В 1588 г. фактически командовал английским флотом при разгроме испанской «Непобедимой армады».

7

Saddlebrook (англ.) — буквально: оседланный ручей (примеч. переводчика).

8

Ньюмаркет — рыночный город в Саффолке (Англия), в 105 км к северу от Лондона. Приобрел известность благодаря скачкам, проводящимся здесь же и являющимся центром английского чистокровного коневодства.

9

Диакон — первая степень священнослужителя в церкви. Диаконы помогают священникам и епископам при совершении богослужений, но самостоятельно ни служить, ни совершать таинства не могут.

10

Ломовая лошадь — предназначенная для перевозки тяжестей, грузов.

11

То же, что и ломовая лошадь.

12

Контрданс — старинный танец, исполняемый 4,6 или 8 парами, располагающимися друг против друга.

13

Рил — традиционный шотландский танец, который по своему характеру относится к «бегущим». В процессе танца дамы и кавалеры двигаются по кругу, хлопают в ладоши и совершают различные повороты вправо и влево.

14

Ландо — четырехместный экипаж с откидным верхом.

15

Согласно легенде, Годива (980-1067) была прекрасной женой графа Леофрика. Подданные графа страдали от непомерных налогов, и Годива упрашивала своего мужа снизить налоговый гнет. Однажды на очередном пиру, будучи сильно пьяным, Леофрик пообещал снизить налоги, если его жена проедет обнаженной на лошади по улицам города Ковентри. Он был уверен, что это условие будет совершенно неприемлемо для нее. Однако Годива все-таки пошла на этот шаг. Жители города, очень любя и уважая ее за доброту, в назначенный день закрыли ставни и двери своих домов, никто не вышел на улицу. Так, незамеченной, она проехала через весь город. Граф был потрясен самоотверженностью жены и, сдержав свое слово, снизил налоги.

16

Мэри Уолстонкрафт (1759–1797) — британская писательница XVIII в. Считается одной из первых феминистских философов, ее жизнь и работы оказали большое влияние на развитие феминистского движения. Стала знаменитой благодаря своему эссе «Защита прав женщины» (1792).

17

На равных (фр.).

18

Павана — торжественный медленный танец, распространенный в Европе. Под музыку паваны происходили различные церемониальные шествия: въезд представителей власти в город, проводы знатной невесты в церковь и т. п.

19

Многие англичане отправлялись в Шотландию для заключения брака, если хотели обойти английские законы: если они состояли в родственных отношениях, если им было менее 16 лет и родители не давали своего согласия на их брак, или если нужно было заключить брак срочно. В Англии такой брак признавался законным.

20

Гретна-Грин — первый шотландский городок на англо-шотландской границе, где все влюбленные сразу же по прибытии могли заключить законный брак.

21

Ярд — британская единица измерения длины, равная 0,9144 метра.

22

Эдинбург — столица Шотландии.

23

Книга общей молитвы — официальный сборник молитв и других литургических (то есть богослужебных) предписаний англиканства.

24

Эпсом — город в Великобритании, расположенный на юго-востоке Англии в 25 км от Лондона. В городе проводятся знаменитые Эпсомские Дерби, на которых разыгрывается главный из трех старейших классических призов в Англии.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Кэти Максвелл

Кэти Максвелл - биография автора

Псевдоним автора Кейти МакАлистер

Кейти Максвелл (Katie Maxwell) она же Кейти МакАлистер (Katie MacAlister)

Кейти (Кэти) МакАлистер родилась в 1964 году. К чтению, будущая писательница пристрастилась с раннего детства предпочитая проводить много времени в библиотеках "уткнувшись носом в груды книг". Но перед тем как посвятить себя литературе Кейти перепробовала несколько работ - чистила птичьи скелеты, паяла вентиляторы, программировала на Фортране и была ассистентом по продажам....

Кэти Максвелл биография автора Биография автора - Кэти Максвелл