Очаровательная дикарка - читать онлайн книгу. Автор: Николь Джордан cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очаровательная дикарка | Автор книги - Николь Джордан

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Когда она успокоилась и окончательно проснулась, уже наступило утро. Душевная боль несколько поутихла, однако у Элеоноры осталось чувство легкой печали, смешанное с неприятным беспокойством. Хотя именно теперь, после странного ночного визита Дэймона ее решимость только укрепилась: она должна, во что бы то ни стало, добиться любви принца и советы мудрой Фэнни ей в этом помогут! Элеонора дала себе обещание, что удвоит усилия, дабы разжечь в нем пламя любви и заставить его пасть перед ней на колени. И даже больше — она изо всех сил постарается сама полюбить его. Лучший способ забыть очаровательного лорда Дэймона — поскорее отдать свое сердце другому…

Однако главной помехой для осуществления этого плана было то, что принц Лаззара — предмет ее тайных замыслов — куда-то исчез.

В тот день Элеоноре так и не удалось увидеть Лаззару, хотя она получила от него коротенькую записку — он приносил извинения за то, что, к сожалению, вынужден отложить запланированную поездку по парку, поскольку боль в царственном колене все еще давала о себе знать.

Настроение Элеоноры немного ухудшилось. Весь вечер девушка провела дома, скучая в компании тетушки. Во время ужина Элеонора несколько приободрилась: они с тетушкой обсуждали предстоящий бал, который на следующий день давала приятельница тетушки Беатрис — вдовствующая графиня Хевиленд.

— Мэри не устраивала балов уже более десяти лет, — заметила Беатрис, — у нее очень, очень слабое здоровье. Однако она страстно хочет женить своего внука, поэтому сейчас делает все возможное, чтобы подыскать ему подходящую партию.

Элеонора знала, что Рейн Кеньон, красивый внук леди Хевиленд, после того как в прошлом году умер его отец, получил в наследство титул графа. Этим летом его имя какое-то время связывали с Рослин Лоринг, но, очевидно, их роман, о котором ходило много сплетен, окончился ничем, поскольку Рослин вышла замуж за герцога Ардена.

— Поверь мне, на балу у Мэри соберутся сливки общества, — прибавила Беатрис, — и целая армия дебютанток… По крайней мере, те из них, кому не удалось найти себе мужа в прошлом сезоне.

Элеонора подозревала, что тетушка была права. Пока не закончилась война, Хевиленд частенько пропадал за пределами страны. А совсем недавно умер его отец. Однако сейчас Хевиленд был завидным женихом, поэтому, без сомнения, на бал явится множество молодых особ женского пола, которые испробуют свои хитрости на лорде Хевиленде — именно та публика, на которую и была рассчитана книга Фэнни. Эти размышления Элеонора предпочла держать при себе, ей вовсе не хотелось, чтобы тетушка подумала, будто она имеет виды на Хевиленда. Элеоноре пока вполне достаточно одного аристократа. В любом случае Беатрис в настоящий момент слишком сосредоточилась на принце Лаззаре, чтобы думать о том, как бы выдать Элеонору замуж за Хевиленда.

— Синьор Векки уверял меня, что они с принцем тоже будут на балу, — сказала Беатрис с явным удовольствием. — Жаль только, что его высочество, наверное, не сможет танцевать из-за полученной травмы, но если и так, он сможет просто понаблюдать за происходящим со стороны. А мы позаботимся, чтобы обеспечить себе места неподалеку от него, Элеонора, и ты сможешь весь вечер вести с ним беседу. Это будет для тебя еще одним шансом сблизиться с Лаззарой.

Элеонора с любопытством наблюдала за тетей. Беатрис не очень любила танцевать, и как только оркестр брал первые ноты, она обычно спасалась бегством в соседнюю комнату, чтобы сыграть в вист со своими закадычными друзьями.

— Вы собираетесь все время сидеть с нами и исполнять роль моей компаньонки, тетушка?

— Нет, нет. Вряд ли ты нуждаешься в компаньонке, да и мое присутствие может только помешать развитию ваших отношений с принцем. Но я все же намерена оставаться в зале. Я уже давно не получала удовольствия от балов, а синьор Векки пригласил меня на первый танец.

— Вот как! — весело воскликнула Элеонора.

Было, похоже, что невероятная привлекательность известного итальянского дипломата заставила тетушку вдруг отказаться от своих строгих принципов.

К удивлению Элеоноры, тетушка зарделась.

— Полагаю, в моем возрасте глупо вести себя как инженю, тем не менее, должна признаться, что я снова чувствую себя молодой.

Элеонора ласково улыбнулась.

— Я думаю, что это просто замечательно! Возраст не всегда соответствует внутреннему состоянию человека.

— Как хорошо, что мы заказали новые платья. Я не собиралась надевать бледно-лиловое атласное платье раньше времени, однако думаю, что все же надену его завтра. И тебе тоже следует должным образом отнестись к своему внешнему виду, моя дорогая. Тебе нужно выглядеть безукоризненно, появившись перед принцем.

— Я так и собираюсь сделать, тетя, — сказала Элеонора со всей серьезностью.

Элеонора решила не отставать от тети и выбрала одно из самых нарядных новых платьев, сшитое по последней моде из нежно-розового шелка, с лифом, усыпанным крошечными жемчужинами. Она оделась с особой тщательностью, а ее прическу искусно украсил тетушкин парикмахер, вплетя в короткие черные как смоль завитки розовые ленточки и жемчужины.

Элеонора и тетушка Беатрис приехали на бал вовремя, не опоздав, как это обычно делала тетушка, дабы соблюсти приличия. Напротив, на этот раз они приехали несколько раньше, поскольку Беатрис желала заранее выбрать надлежащие места, а также как следует подготовиться к танцу с синьором Векки.

Направляясь в бальную комнату, Элеонора отметила, что, судя по количеству людей, по традиции ожидающих своей очереди и желающих лично засвидетельствовать почтение хозяйке этого дома, приглашенных было очень много. Им с тетушкой пришлось ждать около десяти минут, прежде чем они смогли обменяться словами приветствия с леди Хевиленд и стоящим рядом с ней джентльменом — ее внуком, высоким мужчиной с иссиня-черными волосами.

Элеонора невольно подумала, что черты лица лорда Хевиленда были грубее и резче, чем у Дэймона, и не такими выразительными. Но, как и в Дэймоне, в Хевиленде чувствовалась та же опасная притягательная сила, способная вскружить голову любой женщине.

От его улыбки было так же трудно оторваться. Взгляду придавали глубину густые ресницы, такие же, как у Дэймона, хотя глаза графа были ярко-голубого цвета, почти как у нее самой, а не темными, как у Дэймона.

Как и предполагала тетушка, леди Хевиленд всерьез занялась поисками подходящей партии для своего внука.

— Я очень рада, что вы пришли, леди Элеонора, — произнесла пожилая женщина. — Вы будете прекрасной партнершей для моего внука… Ты ведь тоже так считаешь, дорогой?

— Конечно, — не колеблясь, ответил его светлость. — Сочту за честь, леди Элеонора, если вы любезно согласитесь со мной потанцевать.

— С большим удовольствием, — ответила девушка. Казалось, Хевиленду пришлась по душе идея бабушки: в его глазах зажглись радостные огоньки, и это внушило Элеоноре еще большую симпатию к нему.

Завершив приветственную церемонию, Элеонора сосредоточила свое внимание на прибывающих гостях, ища взглядом одного-единственного человека. Тетушка, первой заметившая принца Лаззару и его высокопоставленного пожилого родственника, сидящих в дальнем углу зала перед островками из горшечных пальм, тотчас повела туда Элеонору.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию