Соколиная охота - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Линдон cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соколиная охота | Автор книги - Роберт Линдон

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Лучше ты мне кое-что скажи. Почему ты пошел с нами?

— Я должен был уйти. В замке я не мог распоряжаться даже своим будущим.

— Я не то имел в виду. Валлону явно нет никакого дела до твоего будущего. Должно быть, твое бегство как-то связано с выкупом?

— А он разве не сказал тебе?

— Времени для разговоров не было. До вчерашнего вечера я даже не знал, что готовится побег.

— Ну хватит уже, — сердито проворчал Радульф.

Ричард пододвинулся ближе и зашептал:

— Леди Маргарет смогла убедить Валлона возглавить экспедицию в Норвегию. Сначала мы должны достать деньги. Мы идем на юг к еврейскому ростовщику. Но мне не велено рассказывать тебе куда именно. Валлон говорит, что чем меньше людей об этом знает, тем безопаснее для всех нас.

Хотя Геро и ожидал услышать нечто подобное, ответ его ошеломил.

— Валлон не собирается в Норвегию. Зачем ему рисковать жизнью, чтобы спасти человека, которого он и в глаза-то не видел, чей брат к тому же пытался нас убить?

— Валлон сможет использовать часть полученных средств, чтобы вложить их в товар и получить выгоду от его продажи во время путешествия.

— Это говорит только о том, что ты его совершенно не знаешь. Он солдат, а не купец. Это хитрая уловка, чтобы сбежать. Он получит деньги, и только ты его и видел. Тебе следовало поговорить со мной перед тем, как решиться на побег.

— Но он поклялся.

— А кто бы не поклялся, чтобы спасти свою шкуру? Возьми хотя бы Вальтера с его ложью. Каждый человек врет, когда ему это выгодно. Уж я-то знаю, о чем говорю.

— Ты?

— С самого начала наше путешествие не было таким, как тебе кажется.

— Что ты имеешь в виду?

И тут Геро понесло.

— А ты задавался вопросом, зачем господин Косьма согласился добиваться освобождения Вальтера?

— Ты сам сказал, что он хотел перед смертью побывать в Британии.

— У Вальтера есть кое-что, что Косьме было нужно, то, что он предлагал ему в обмен на свою свободу.

— И что же это такое?

— Скажем так: где-то на востоке находится царство, равного величию которого не было со времен Цезаря.

— Китай? Я помню, ты рассказывал о нем.

— Нет, не Китай. Это христианское государство. — Геро похлопал свой вещевой мешок. — У меня есть письмо, написанное правителем той страны. Оно адресовано императору Византии.

— И что в нем написано?

— Этот монарх предлагает повести армию против турок и арабов. Но это еще не все. В знак своей искренности он приложил к письму подарок, способный перевернуть мир.

Неподалеку кто-то как будто тяжело вздохнул. Геро и Ричард от страха прижались друг к другу. Проснувшийся Радульф тоже услышал шум. Ползком приблизившись к костру, он раздул тлеющие угли и зажег фонарь, сделанный из свечи, вставленной внутрь рога. Подняв его вверх, он медленно двинулся вперед. Геро последовал за ним, а затем замер, ахнув от удивления. Вытаращив глаза, он смотрел на рычащего пса.

— Позови Валлона, — сказал Радульф.

Геро вскарабкался вверх по склону холма.

— Сэр! Сэр!

— Я здесь. Ваша болтовня и мертвого разбудит. Какого черта вы там размахиваете фонарем?

— Вэланд. Он вернулся.

Радульф отвел в сторону Валлона и что-то шепнул ему в ухо. Франк, посмотрев в угрюмые глаза Вэланда, повернулся к Геро и Ричарду:

— Ждите возле костра.

— Что-то случилось, — прошептал Геро. — Я еще никогда не видел его таким мрачным.

Ричард взглянул на две темные фигуры.

— Давай, рассказывай дальше. Ты остановился на подарке.

Но Геро уже пожалел о своей болтливости.

— Нет, мне следовало держать язык за зубами. Я ведь дал Косьме слово, что никому ничего не скажу.

— Даже Валлону?

— Даже ему.

— Но…

— Тсс!

К костру возвращался Валлон.

— Ты должен забыть о письме.

Валлон уже был в трех шагах от них.

— Поклянись, или мы больше не друзья.

— Хорошо, клянусь.

Глядя на тлеющие угольки, Валлон заговорил безжизненным голосом:

— Я надеялся, что, оторвавшись от преследования Дрого, мы будем в безопасности. Мы не совершили преступления, а с Ричардом, который за нас может поручиться, мы вполне могли бы добраться до цели путешествия. Но теперь все изменилось. Вэланд убил двоих человек графа — Руссэля и Дракса.

Радульф плюнул в костер.

— Мне их, конечно, не жаль, но нет более серьезного преступления, чем убийство нормандца, и отныне каждый меч будет против нас. Ричард, теперь тебя не защитят ни твое имя, ни титул, и, если тебя поймают, ты будешь болтаться на виселице рядом с нами. Так что тебе лучше покинуть нас в ближайшем городе. Скажешь графу, что мы увели тебя насильно.

Ричард беспомощно поерзал.

— Вэланд убил нормандцев всего в нескольких милях отсюда, — сказал Валлон. — Другие, скорее всего, прямиком направились в замок. Дрого не станет дожидаться утра, чтобы выслать за нами погоню. И уже к рассвету он может быть здесь.

Развязав штаны, Радульф помочился в костер.

— Тогда нам нужно уходить.

Валлон стал собирать свои вещи.

— А Вэланд пойдет с нами? — спросил Геро.

— Пусть поступает, как ему хочется. Теперь это ничего не меняет.

Вэланд повел их на юго-запад, используя естественные укрытия местности. При свете звезд они пересекли заброшенный выгон, а с первыми проблесками рассвета на востоке спустились в лесистую долину. Восхождение на следующий холм началось, когда солнечные лучи уже пробивались между холмов позади них. Поднимаясь по крутому склону, поросшему растрепанными ветром можжевельниками, путники подставляли спины пригревающему солнышку. Отовсюду доносилось мелодичное пение кроншнепов, а из вересковых зарослей слышалось кудахтанье куропаток. Валлон не объявлял первого привала до позднего утра. Путники, включая Вэланда, страшно устали. После завтрака Валлон приказал ему остаться и проверить, нет ли за ними погони, а сам повел остальных дальше. К полудню они все еще продолжали карабкаться наверх, преодолевая один крутой уступ за другим.

Валлон первым добрался до вершины. На фоне неба стоял, склонившись против ветра, седой друид, позади него развевался плащ. Подойдя ближе, Валлон увидел, что это всего лишь древний рунический камень, обросший косматыми лохмотьями лишайника. Франк сел, прислонившись к нему, стянул сапоги и осмотрел свои натертые пятки. Затем, уже обувшись, он сидел и наблюдал, как подходили остальные. Геро и Ричард тащились, едва переставляя ноги. Последним появился Вэланд, прихрамывая и опираясь на палку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию