Вампиррова победа - читать онлайн книгу. Автор: Саймон Кларк cтр.№ 103

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вампиррова победа | Автор книги - Саймон Кларк

Cтраница 103
читать онлайн книги бесплатно

В замкнутом пространстве пещеры царапанье лопат по каменному полу при смешивании цемента казалось пугающе громким. Дэвид заметил, что и Электра токе бросает обеспокоенные взгляды во тьму. Будто ожидает, что вот-вот к ним потянутся мертвые фигуры с протянутыми руками и горящими от голода глазами.

— Как ты думаешь, они выйдут? — спросила она.

Дэвид покачал головой.

— Дядя сказал, что они пока не готовы встретиться с внешним миром, но, голову даю на отсечение, это ненадолго.

— А ведь на это мы и ставим? — Обрамленное иссиня-черными волосами бледное лицо хозяйки гостиницы было смертельно серьезным. — Я хочу сказать, наши жизни.

Дэвид мрачно кивнул и принялся набрасывать слой цемента на то место на полу, где встанет стена.

— Бернис уже поплатилась жизнью. Нам придется быть начеку, или они утащат нас поодиночке.

— Что ты узнал в госпитале?

Как можно короче и яснее Дэвид пересказал речи дяди: армия вампиров все еще ждет своего часа в подземельях, новообращенные вампиры свободно перемещаются по городу, подстерегая ни в чем не повинных прохожих или для того, чтобы удовлетворить собственную жажду крови, или для того, чтобы отвести своих жертв к обитателям пещер.

Электра кивала, ее острый ум быстро впитывал информацию. Время от времени она прерывала его, чтобы задать вопрос по существу. Наконец она произнесла:

— То, что ты говорил раньше, совершенно верно. Главное наше оружие против них — информация. Нам нужно узнать все, что возможно, об этих монстрах.

Дэвид отступил в сторону, когда один из приятелей Блэка начал укладывать первый ряд камней, — он неплохо справлялся со своей задачей, явно знал, что делает.

Утирая пот со лба, Дэвид поднял взгляд на Электру.

— Но как нам узнать больше? В конце концов, едва ли мы сможем явиться в книжный магазин и попросить пособие «Как убить вампира».

— Верно, но у меня дома полно книг по фольклору. После того как ты уехал в больницу, я покопалась в них.

— Нашла что-нибудь полезное?

Склонив голову набок, Электра вздернула плечи.

— Там встречаются крохи полезных сведений.

— Но чтобы прикончить этих ублюдков раз и навсегда, нам нужны твердые факты, так?

— Так, — согласилась она, — но знаешь ли ты, что в тринадцатом столетии некий сэр Уильям из Сэкслиби встретил, как он их называет, «ночных фейри» возле самого Уитби. Эти «ночные фейри» любили полакомиться человечьей кровью и еще имели довольно антисоциальную привычку выкрадывать посреди ночи детей из колыбели.

— Ты хочешь сказать, что этот сэр Уильям мог столкнуться с этими вампирскими тварями семьсот лет назад?

— Дэвид, я думаю, именно так оно и было. И будучи настоящим рыцарем старых времен, включая латы, боевого коня и верный меч, он однажды ночью засел в засаде, использовав как приманку собственную дочь.

— Собственную дочь? Да уж, рыцарь в сверкающих доспехах, ничего не скажешь.

— Слушай дальше. Эти ночные фейри — надо думать, самые что ни на есть наши вампиры, которые добрались oт Леппингтона аж до Уитби, — были неуязвимы.

Дэвид слушал Электру со все возрастающим интересом.

— Что произошло?

— Он поймал трех «ночных фейри» в ловушку в комнате на ферме и отрубил им головы мечом.

Дэвид поглядел на собственный меч, прислоненный к стене пещеры.

— Ты думаешь, обезглавливание это и есть ответ?

— Гм, не совсем.

— Так что же?

— Когда он обезглавил тварей, из шей хлынул поток прозрачной жидкости.

— Нечто подобное мы и увидели, когда прокололи кожу девицы-вампира у тебя в подвале.

— Вот именно.

— Что предполагает, что названные «ночными фейри» существа и есть наши вампиры?

— Совершенно верно. Так или иначе, сэр Уильям оттяпал им головы мечом. Судя по всему, они тут же рухнули замертво, из разрубленных вен начала утекать прозрачная жижа.

— Но?

— Но... всегда ведь, оказывается, есть большое «но», а? — Дэвид кивнул, а Электра продолжала: — Но головы снова подкатились к телам, прямо к шеям. И две части шеи снова срослись, головы приросли к телам и...

— Раз-два — и наши монстры вернулись к жизни? — с тяжелым сердцем спросил Дэвид.

— В точку. Но наш находчивый рыцарь в сияющих доспехах снова отрубил головы и быстро затолкал их в мешок. А мешок он отдал своему оруженосцу с указанием закопать его на противоположной стороне реки Эск, которая течет через Уитби. А тела вампиров рыцарь приказал закопать на берегу неподалеку от фермы.

— Подожди минутку. Разве в фольклоре не говорится, что призраки, ведьмы и что там еще не могут пересечь проточную воду?

Электра кивнула, на губах у нее начало появляться подобие улыбки.

— Верно. Судя по всему, эти ночные фейри, как только после обезглавливания их телам и головам не дали соединиться, так и остались лежать мертвыми.

— Придется начать сносить головы, а? — задумчиво произнес Дэвид. И он, и Электра поглядели на огромный меч у стены.

— Это единственная наша зацепка, — нарушила молчание Электра. — Но если это сработало для сэра Уильяма в тринадцатом веке...

Дэвид все так же задумчиво кивнул.

— Ну ладно... после того как мы закончим здесь со стеной, выступаем на охоту. Договорились?

— Договорились.

— Тем временем не могла бы ты вернуться в гостиницу и попытаться раскопать еще что-нибудь полезное? Что-нибудь об этом сэре Уильяме или прочих столкновениях с этими тварями за последние несколько столетий, ладно?

— Сразу и возьмусь.

— Лучше возьми с собой Блэка, тебе понадобится телохранитель.

Озарив его благодарной улыбкой, хозяйка гостиницы повернулась, чтобы уйти, но потом помедлила, поглядела на него, на отблескивающий серебром в свете лампы меч у стены.

— Вот еще что, Дэвид. Ты отдаешь себе отчет в том, что одна из тварей, с которыми придется иметь дело, Бернис Мочарди?

Дэвид мрачно кивнул:

— Я знаю.

Глава 37
1

Меня уносят прямиком в ад, думала Бернис. Туннель, казалось, тянулся целую вечность, будто извивающаяся под городом нора гигантского земляного червя — причем нора холодная, и сырая, и темная, как червоточина в сердце Люцифера.

Я умру здесь в полном одиночестве.

А потом возвращусь перерожденной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию