Изумрудное море - читать онлайн книгу. Автор: Джон Ринго cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изумрудное море | Автор книги - Джон Ринго

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Что ж, было интересно, – сказал лейтенант, слезая с Донала.

Солнце начало садиться на западе, и палуба была уже в тени, именно поэтому их призвали на посадку.

– Что видно? – спросил Мбеки.

– Ничего, кроме рыбы и китов, – ответила Вики.

– Большая стая рыб вблизи берега, – уточнил Герцер. – Можно вопрос?

– Конечно, – ответил старпом.

– Зачем мы зашли так далеко в открытое море?

– Там, вдоль берега, проходит сильное течение, называется Поток, он огибает Флору и направляется к материку. Если бы мы остались в нем, то плыли бы на юг в два раза медленнее. Это как река в океане. Стоит выйти дальше на восток, чтобы избежать его. Когда доберемся до Островов, нужно будет снова войти в него, так как последние донесения говорят о том, что ихтиане обитают на западной оконечности Островов, там где Поток проходит между Флорой и Островами.

– Я думаю, я его видел, – сказал Герцер. – Вода была другого цвета.

– Может быть, там, где рыбья стая, – предположил Мбеки. – Мигрирующая рыба любит идти вместе с Потоком. Там много планктона. Из-за разницы температур по краям он быстрее размножается, и водорослей хватает, чтобы укрыться.

– А долго нам еще идти до Островов, сэр? – спросил Джерри.

Ну, если не запускать в воздух виверн каждую минуту, может быть, еще пару дней, – с усмешкой сказал коммандер. Он посмотрел на небо, где облака начали закрывать солнце, и нахмурился. – Это если погода постоит хорошая и нам не придется смещаться с курса.

Герцер рухнул на стул в кают-компании и стянул шлем, потирая вспотевшую голову. Мелькнула было мысль о душе, но он слишком устал.

Дверь приоткрылась, и заглянул стюард. Он был новенький: высокий, худощавый тип неопределенного возраста. Герцер не мог бы с уверенностью сказать, из какого он века.

– Принести вам что-нибудь, сэр? – спросил стюард.

– А ты можешь? – улыбнулся Герцер. – Я думал, мечом махать тяжело, но летать на этих проклятых тварях потяжелее, чем кажется со стороны. Воды? Может, немного чаю?

– Сейчас будет, – заверил стюард. – Может быть, еще что-нибудь поесть? Могу раздобыть немного холодной свинины и галет.

– Отлично, – сказал лейтенант и откинулся на спинку стула, когда стюард вышел.

Он вернулся действительно быстро и, верный своему слову, принес как воду, так и травяной чай, а также тарелку с мясом и галетами.

– Спасибо, – поблагодарил Герцер, делая большой глоток воды, чуть отдающей металлом, и откусывая затем от галеты. – Не хочешь присоединиться?

– Еще не закончил вахту, сэр, – сказал стюард, но взял одну галету и откусил. – Уже немного осталось.

Герцер усмехнулся и глотнул еще воды.

– Ты новенький.

– Тот, кто обычно дежурит в этой смене, повредил ногу на трапе, сэр, – объяснил стюард. – Матрос Аннибал.

– Имя есть, матрос Аннибал? – спросил Герцер.

– Джоэл, сэр.

– Когда-нибудь летал на драконе?

– Нет, сэр, – ответил Джоэл. – Я был моряком до Спада и после, но уже рыбачил.

– Так какого черта тебя стюардом назначили? – удивился Герцер.

– Знаете, сэр, меня все об этом спрашивают, – широко улыбнулся Джоэл. – Думаю, стоит найти того идиота, который отдал такой приказ, и поговорить с ним начистоту, темной ночью.

Он помолчал, потом решил продолжить беседу:

– Вы из команды генерала, да, сэр?

– Да, – сказал лейтенант и протянул руку. – Герцер Геррик.

– Правда? – воскликнул стюард. – Тот самый Герцер Геррик?

– О боже… – протянул Герцер.

– Да нет, я просто читал книгу…

– О боже… – снова простонал Герцер. – И ты тоже?

– Ну, писатель он тот еще…

– Я слышал, – процедил лейтенант. – И если я его когда-нибудь найду…

– Вы на самом деле убили пятнадцать человек?

– Не там и не тогда, – сказал Герцер с кривой ухмылкой. – Видишь ли, в книге все несколько преувеличено, ясно? Я просто делал свою работу.

– Но это там вы получили этот крюк, да? – спросил Джоэл.

– Да, именно там я и получил этот крюк. Но там было шесть всадников, ясно? Не пятнадцать. И большинство из них завалила Баст. Ну да, нас было меньше. Но Метаморфы не «закрывали собой долину, как бурлящая волна». Их было… несколько сотен. Ты когда-нибудь был в сражении? Я имею в виду, там, где люди на самом деле хотят тебя убить?

– Да, – серьезно ответил Джоэл, – и мне приходилось видеть трупы.

– А друга у тебя на глазах убивали? – спросил Герцер, не ожидая ответа. – Видишь ли, это просто бойня, понимаешь? Я это хорошо умею, и мне повезло. Не знаю, что это обо мне говорит, кроме того, что я… умею оставаться в живых. Многие люди в тот день, и в другие дни тоже, люди, которые тоже умели хорошо сражаться, «купили себе фермы». Иногда это кажется просто удачей, но если ты там был, ты знаешь.

– Да. Думаю, что знаю, – сказал Джоэл, забирая со стола кружку. – Мне надо еще пройтись, посмотреть, кому еще что нужно, сэр. Но спасибо, что поговорили со мной. Вы мне многое прояснили.

– Пожалуйста, – улыбнулся Герцер. – И если ты когда-нибудь встретишь того гада, который написал книгу…

– Я непременно сообщу вам его адрес, – пообещал Джоэл.

На следующий день все утро штормило и не было никаких шансов взлететь. На севере висела зловещая туча, и экипаж полез на мачты, чтобы взять рифы – то есть поднять и подтянуть нижнюю часть парусов. В течение следующих двух дней корабль бился в порывах стонущего ветра и потоках ослепляющего ливня – они попали во второй фронт шторма. В этот раз он был и свирепее и холоднее. И хотя ветру хватило совести дуть в направлении цели их путешествия, на второй день капитан приказал сменить курс и направиться в самое сердце урагана. Южные острова – конечная цель их путешествия – имели дурную славу, там нашли свою кончину многие суда в течение веков, и командир не собирался идти прямо туда, даже не имея возможности определить свое местоположение на передовой линии шторма.

На третий день ветер чуть стих и дождь прекратил хлестать по палубе. Кэптен приказал идти на запад, направляясь вперед, к едва видимой полоске земли – Флоре, или что бы там ни было, чтобы определить местоположение. Джоанна вызвалась слетать и посмотреть, что там. Она не смогла бы сесть при такой качке, но к этому времени часть борта, по которой она поднималась в самый первый раз, уже укрепили, и она была уверена, что заберется.

– Флора на западе, – доложила она, отряхивая с себя капли воды. – Я видела залив, но заливов там полно. Это ни о чем не говорит. На юго-востоке есть какие-то острова, мы примерно в шестидесяти милях от них. Дальше на восток нет ничего. Да, и небо чистое на горизонте на северозападе. Думаю, к вечеру прояснится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению