Когда дьявол пляшет - читать онлайн книгу. Автор: Джон Ринго cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда дьявол пляшет | Автор книги - Джон Ринго

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

— А-а, внутренний гель, да? — наморщил лоб МакКоннелл. — Думаю, он у нас закончился. Его весь использовали индои, подгоняя скафандры в прошлом месяце. Мы заказали поставку, но… ну, вы знаете, каково нынче с доставкой снабжения ГалТеха.

— Черт, — сказал Санди, серьезно кивая головой. — Весь закончился, да? А может, где-нибудь, ну, знаете, могла заваляться одна банка? Где-нибудь в заначке под чьим-нибудь столом?

МакКоннелл с секунду поглядел на него искоса, затем кивнул.

— Ну, я думаю, одна банка, может быть, есть в штабе батальона, — ответил он, придав фразе слегка вопросительную интонацию.

— Здорово, — сказал Санди и упер руки в бока. — Может быть, мне стоит смотаться в штаб батальона и посмотреть у…

— Комбата, — ответил Мак-Коннелл.

— Вы уверены? — искренне удивился Санди. — А не… ну, не знаю, у ответственного сержанта Ш-3, или, скажем, у главного сержанта?

— Нет, эл-тэ, — уверенно ответил Мак-Коннелл. — Майор О’Нил. У него есть банка внутреннего геля. Во всяком случае, я полагаю, что есть.

— Хорошо, — сказал Санди и встал. — И вот я отправляюсь к Командиру Батальона за Банкой Геля. Так? И… да, кстати, сержант.

— Да, сэр? — спросил Мак-Коннелл.

— Я подумал, может, вам следует позвонить комбату и предупредить его, что я иду, — с хищной ухмылкой сказал Санди. — Но, может, вам следует опустить подтекст нашего разговора.

Он навис над столом сержанта и дружелюбно улыбнулся.

— О’кей?

— О’кей, — осклабился МакКоннелл. — Как скажете, эл-тэ.

— Да, и кстати о птичках, сержант, — продолжал Санди, выпрямившись. — Я все-таки чувствую себя обязанным упомянуть, что я посвятил немало времени изучению Бронированных Боевых Скафандров. И если память мне не изменяет, скафандры генерируют собственных наннитов внутреннего геля. Что вы на это скажете?

— Не знаю даже, что и сказать, эл-тэ, — с улыбкой проговорил сержант.

— Я также должен упомянуть, сардж, что когда кто-то из военной среды обращается к другому по одному только званию, или по пренебрежительной производной от него, напоминающей название питающейся падалью рыбы, то это общий признак того, что эта персона не слишком уважительно относится к данному индивиду, невзирая на звания обоих. А на это что вы скажете?

Сержант засмеялся.

— На это я бы ни черта не осмелился сказать, сэр.

— Зовите меня Танк, сержант МакКоннелл, — произнес Санди на пути к двери. — Так меня зовут все мои друзья.

22

Гарнизон Ньюрай, Пенсильвания, Соединенные Штаты, Сол III

26 сентября 2009 г., суббота, 09:23 восточного поясного времени


— Майор, — произнес ганни Паппас с отсутствием всякого выражения на лице. — Здесь лейтенант Санди, просит уделить ему минутку вашего времени.

— Заходите, Санди, — повысил голос О’Нил.

Санди промаршировал внутрь, вытянулся по стойке «смирно» и отдал честь.

— Здравия желаю, сэр! Капитан Слайт отдала мне распоряжение отыскать немного внутреннего геля для дозаправки! Мне дали понять, что у вас последняя банка в батальоне!

Майк откинулся назад, вяло отсалютовал в ответ и стряхнул пепел с сигары.

— Кончается гель, да? А если по существу, я отдал эту банку роте «Чарли». Но я слышал, они ее использовали. Вы можете пойти в «Чарли» и спросить, не осталось ли у них чего, или можете попытаться поискать еще где. Решайте сами.

— Есть, сэр, — сказал Санди, снова отдавая честь. — Разрешите продолжать поиски, сэр?

— Валяйте, Санди, — отозвался О’Нил, также расслабленно махнув рукой. — И скажите Слайт, что внутренний гель не растет на грядке.

— Есть, сэр! — гаркнул лейтенант, развернулся кругом и промаршировал к двери.

О’Нил покачал головой, когда в дверь вошел ганни Паппас, прикрывая рот рукой.

— Вы хихикаете, ганни.

— Вовсе нет, — ответил бывший морской пехотинец. — Я посмеиваюсь. Это совсем другое.

— Не думаю, что это хорошая идея, — произнес О’Нил и затянулся сигарой. — Санди и умен, и из старослужащих. По правде говоря, я считаю, что Слайт перегнула.

— Может, и так, — пожал плечами сержант-майор. — Но это старая и почтенная традиция. Что же мы тогда за часть, если мы не послали новоиспеченного эл-тэ на поиски чего-то несуществующего?

— Уж и не знаю, — улыбнулся Майк. — Часть без собственного волынщика?

* * *

Санди стоял возле штаба батальона, упершись в бок одной рукой и медленно потирая подбородок другой, с задумчивым выражением на лице. В поисках вдохновения он обводил глазами территорию маленького военного городка, пока его взгляд не упал на плакат с рекламой нового магазина Наземных Сил. Мгновение он задумчиво его разглядывал, затем расплылся в улыбке.

Насвистывая, он зашагал по дорожке, ведущей в центр гарнизона, козыряя попадавшимся навстречу нижним чинам. Те из них, кто удосужился взглянуть ему в лицо, почти сразу же отводили глаза, поскольку мало кому нравилось видеть такое выражение у человека размером примерно с бульдозер.

* * *

Мэгги Финдли была изящной миниатюрной брюнеткой семнадцати лет от роду и через год, если доживет, собиралась окончить Центральную среднюю школу («Обитель Драконов!»). Она подала заявление о приеме на работу в магазин Наземных Сил по двум причинам: это была работа, а рабочие места нынче были в дефиците, и при всем прочем, это был неплохой способ познакомиться с хорошим парнем.

Это была ее первая самостоятельная смена за прилавком, и пока субботнее утро проходило спокойно. Несколько крупноватый военный вошел незадолго перед этим и направился в глубину помещения, но на самом деле все они были вполне приличные ребята.

Когда она увидела, как он подходит к прилавку, ей стало чуть не по себе: он был не просто большим, он был громадным. Но мгновение спустя она заметила серебряные «шпалы» первого лейтенанта и прекратила беспокоиться; офицеры — это джентльмены. Пребывая именно в этом благостном состоянии ума, она покраснела как рак, когда лейтенант поставил на стойку маленький коробок.

* * *

Томми улыбнулся юной леди, стоявшей у кассы, на бирке с именем которой значилось «Финдли».

— У вас случайно нет еще такого на складе? На полке стоит лишь несколько коробок.

— Э-э. — Она перевела взгляд с коробка на офицера и снова покраснела. — Вам… нужно больше? — пискнула она.

— Будет просто превосходно, если у вас найдется целая упаковка, — произнес он с непроизвольной хищной ухмылкой. — У нас с командиром роты… — он неопределенно поводил рукой, — …возникли определенные трудности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию