Когда дьявол пляшет - читать онлайн книгу. Автор: Джон Ринго cтр.№ 156

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда дьявол пляшет | Автор книги - Джон Ринго

Cтраница 156
читать онлайн книги бесплатно

— Вот что бывает, когда становишься старым, толстым и слабым, — пробормотал он.

Он уселся на дерево и помотал головой. Пусть кто-нибудь другой берет проход. Он просто посидит тут, пока нога снова не захочет двигаться.


ЭПИЛОГ


Кэлли уложила в рюкзак последний пакет и собралась покинуть пещеру. Схрон Четыре был оборудован для обеспечения всеми необходимыми материалами именно такого отхода, и, выплакав все глаза, а затем поспав, она тщательно подготовилась к долгому путешествию. Судя по всему, маршрут пройдет по округе Ковита, затем через хайвэй Шестьдесят четыре, конечно, если он свободен, затем на запад к линии обороны вокруг Чаттануги.

И вот пришло время уходить, но она заколебалась. Несмотря на находку тела Папы О’Нила, ей все еще не верилось, что его больше нет. Или что эта часть ее жизни закончилась. Ей просто хотелось еще одного довода не уходить, остаться еще на одно утро. И как только она покинет пещеру, это будет означать признание того, что фермы больше нет и что больше нет Папы О’Нила.

Наконец она положила рюкзак и достала книгу. Еды и воды здесь хватит ей на год, пещера была и укромной, и безопасной.

Она подумает об уходе завтра.

Наблюдавший за ней с потолка пещеры химмит мысленно пожал плечами перед загадкой. Она уже совсем собралась уходить, а теперь вот остановилась. Это было непостижимо для химмита. Но именно это и делало людей так бесконечно притягательными; они часто совершали поступки без видимых причин.

Он приготовился к долгому ожиданию. Но в этом химмитам не было равных. И когда-нибудь из этого выйдет хорошая история.

* * *

Мосович остановился, когда Мюллер поднял сжатый кулак и опустился на корточки. Затем мастер-сержант вопросительно склонил голову набок, и Джейк также расслышал звуки. Прямо впереди находилась река, частично входившая в состав Гидрологической лаборатории Ковита, и плеск воды заглушал большинство прочих звуков. Но, пусть и с трудом, он смог расслышать что-то, похожее на женский смех.

* * *

Уэнди села, отплевываясь, и опустила МП-5, который ей удалось не окунуть в поток.

— Очень смешно, Шари, — буркнула она, вся дрожа. — Вода здесь охренительно холодная.

— Охотно верю, — еще раз засмеялась старшая женщина. — Кто угодно поверит.

Уэнди поглядела вниз и, не удержавшись, хихикнула. Ее одежда перенесла хорошую трепку в ходе бегства из подгорода, а потом от горной растительности. Так что прорехи, вода и тонкая ткань рубашки доказали более чем очевидно, что вода холодная.

— Я похожа на хренову деваху «вся-при-всем», — сказала Уэнди, качая головой.

— Эт-то уж точно, — проговорил Мюллер, соскальзывая вниз из-под кустов. — Жаль, что нет фотоаппарата!

— Господи боже! — взвизгнула Шари, крутанувшись на месте. — Только попробуй!

Мюллер поднял руки при виде трех направленных на него стволов.

— Эй, свои.

— Господи, Мюллер, никогда бы не подумала, что скажу такое, — сказала Уэнди, вставая и опуская ствол автомата. — Но твой вид вызывает жалость.

— Я думаю, взаимно, — ответил мастер-сержант. Он посмотрел на Шари и потряс головой. — А кто это с тобой… Шари?

— Это длинная история, — сказала Элгарс, поднимая руку. — Мы идем к схронам О’Нила. А вы?

— Нам предполагается разведать обстановку в районе Ущелья, — сказал Мосович, появившись выше по течению. — Но мы передвигаемся довольно быстро и налегке.

— Передвигались, — сказала Элгарс. — Мы идем довольно быстро, но нам не помешает помощь. И вас только что наняли.

— Капитан, — строго произнес сержант-майор. — Мы получили задание от командующего Континентальной Армией.

— О’кей, — сказала она и указал на его ПИР. — Позвоните ему. Скажите, что вас поймала кучка дееевушек со своими детииишками, и что вам это не нрааавится.

— Мне полагается вести разведку, — сказал Мосович. — Я не могу делать это, волоча на себе кучу беженцев.

— Да ну? — сказала Уэнди. — А давай поспорим.

* * *

Сержант Патрик Делф поводил УОПом из стороны в сторону, пользуясь установленным на нем ночным прицелом. Территорию вокруг путепровода Блу-Ридж усеивала масса тепловых следов, но ни один не двигался. Большинство были неузнаваемы. Он осторожно шагнул вперед, нащупывая ногой надежное место на усыпанной битым камнем дороге и осматриваясь в поисках цели или угрозы. Но не видел ни того, ни другого. Оба пролета, вопреки полученной информации, лежали на земле, и основательно; при расчистке дороги придется попотеть.

Он подошел ближе, махнув остальному отделению растянуться в обе стороны. Разведгруппа вышла на открытое место, разведчики оглядывались, ища послинов, но ничего не обнаружили.

В тени моста они наткнулись на траншею, полную мертвых послинов. Большинство слишком сильно обгорели, чтобы разобрать, что их убило, но в некоторых виднелись дыры, проделанные крупнокалиберным оружием, вероятно, снайпером.

Центральный пилон был перебит у основания. Похоже, он подвергся сильному обстрелу, вероятно, плазмой или ГСР, из траншеи послинов. Что было совершенно непонятно, если только кто-то из них не спятил полностью. У основания находилось остывающее пятно, но он не мог точно сказать, что оно означало, пока не опустился на одно колено, коснулся его и понюхал пальцы. Запах человеческой крови ощущался четко на фоне послинской.

— Сэр, говорит сержант Делф, — произнес командир группы, коснувшись коммуникатора. — Проход чист. Какой-то бедолага добрался сюда, затем поймал ГСР. Но ГСР обрушила мост, и плазма рикошетом ударила по послинам; все подохли.

— Живые есть? — спросил командир бригады.

— Пока нет, сэр, — ответил сержант. — Выглядит все плохо. Мы пока еще не прошли за мост, но видим машины; они полный хлам, сэр. Я вижу три «Абрамса» и два «Брэда», и они выгорели полностью. Проход блокирован упавшим мостом, он рухнул на всем протяжении. И машины стоят на дороге. Но никаких послинов. Уцелевшие люди их смешали с дерьмом.

— Понятно, — тихо произнес полковник. — Авиацию использовать можно?

— Гарантий дать не могу, сэр. Я не знаю, что там дальше в долине.

— Согласно Восточному Командованию, лишь одна очень злая «ШеДо». Я посылаю «вертушку» на случай, если кого найдете. По завершении осмотра возвращайтесь обратно ко мне. Но будьте осторожны, путь до ущелья Рабун не близкий.

* * *

Чолоста’ан помотал головой, когда зрачки снова начали расширяться. Несмотря на вторые веки и сократившиеся зрачки, он был уверен, что повредил глаза. Это лучше, чем то, что могло произойти, если бы оолт’ондай решил выдвинуться вперед.

— Я пожру их потомство, — сердито проворчал Оростан. Но младший кессентай уловил в его тоне пораженческую нотку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию