Когда дьявол пляшет - читать онлайн книгу. Автор: Джон Ринго cтр.№ 148

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда дьявол пляшет | Автор книги - Джон Ринго

Cтраница 148
читать онлайн книги бесплатно

На пару со специалистом, имевшим хоть какой-то строевой опыт, он удостоверился, что все клерки знали, как заряжать свое оружие и как из него стрелять. Затем он нашел чем перекусить, и они расселись и стали ждать, пока кто-нибудь наконец-то вытащит палец из собственной задницы. Приготовиться и ждать, все это очень хорошо, но послины находились не так уж далеко; и если, кто бы там ни командовал этим бардаком — похоже, капитан, что было просто бредом, снаряжения и личного состава вокруг собралось не меньше бригады, — не начнет двигаться, большинство из них достанутся послинам.

Затем поползли слухи, что главный выход отрезан. Вместе со своими парнями он помог утихомирить начавшуюся было панику, но оказалось, чтона этот раз это были не просто слухи; послины действительно перерезали им путь к отходу.

Затем стало известно, что большинство персонала и снаряжения собираются выводить отсюда по двум вспомогательным маршрутам. Великолепно. Он не возражал против драки, он занимался этим почти десять проклятых лет, но когда дела покатятся под гору, располагать путем отхода здорово помогает. Однако оказалось, что в определение «большинство» не включены «боеспособные» силы.

Не успел он моргнуть и глазом, как вместе со своим отделением очутился в десантном отсеке «Брэдли», спешащей по дороге к захваченному послинами проходу.

Нет, даже при очень большом воображении его нельзя было назвать трусом. Но ему удалось взглянуть на карту. Брать проход с имевшимися у них жалкими силами было просто самоубийством.

В конце концов лейтенант, командовавший «Брэдли», собрал вместе всех старшин отделений на настоящее совещание и рассказал им про план так, как он есть. Установка «ШеДо», вероятно, та самая, что сбила «Лэмпри», который его чуть не утопил, собиралась выстрелить по проходу ядерным зарядом. Затем они ринутся в проход и перебьют уцелевших.

— Плевое дело, — закончил лейтенант. — Ядерный снаряд поджарит всех пости. Нам останется лишь никого туда не пускать, пока бригада с той стороны не одолеет дорогу.

Сардж Бакли ошивался в Армии еще до того, как услыхали про послинов, и он знал, когда кто-то врет. «Чек по почте» ерунда в сравнении с «грузовики в зоне поражения». Но самым худшим военным клише из всех было «артиллерия раскатает их в лепешку, нам останется лишь подойти и провести черту».

Когда радио в машине прерывисто загудело, Бакли задрал голову.

— ЯДЕРНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ЯДЕРНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. КООРДИНАТЫ ЦЕЛИ УПМ ОДИН СЕМЬ ТРИ ОДИН ОДИН ТРИ ВОСЕМЬ ЧЕТЫРЕ ВОСТОЧНОЙ ТРИ ДЕВЯТЬ ДВА ДВА ДЕВЯТЬ ДВА СЕВЕРНОЙ. СТО КИЛОТОНН ТРИДЦАТЬ СЕКУНД!

Жизнь становилась хуже некуда.

— ПЯТНАДЦАТЬ СЕКУНД. ДЕСЯТЬ…

Они все погибнут.

* * *

Прюитт сделал вдох и произнес:

— Пуск.

Оружие поражения площадей имело и сходство с противомодульными бронебойными снарядами, и отличия. Поскольку ствол орудия оставался по-прежнему гладким, снаряду требовались стабилизаторы, и он был заключен в сбрасываемый поддон. Но в поперечнике снаряд был толще бронебойного и летел медленнее. И наконец, так как снарядам не требовалась проникающая способность, их делали из простой углеродистой стали. Поскольку металл, из которого их производили, рассеивался в виде мельчайшей пыли, при изготовлении лучше применять материалы, которые мог усвоить человеческий организм.

В потоке пламени снаряд покинул ствол, сбросил поддон и полетел к Бальзам-Гэп.

* * *

Заряд детонировал на высоте семь тысяч триста двадцать футов [69] над уровнем моря, двумя тысячами футов выше и всего лишь на тысячу футов северо-восточнее прохода. Как говорят, выражение «очень близко» употребляется лишь в отношении ручных гранат и водородных бомб, но в данном случае оно оказалось не совсем справедливым. Огненный вал пронесся по рядам послинов, смел деревья по обе стороны и сгладил острые выступы прохода, особенно на восточной стороне. Однако на северной стороне прохода склоны горы Бальзам частично блокировал и отразил растущий огненный шар.

В Бальзам-Гэп автострада Блу-Ридж-Парквэй пересекалась с магистралью ЮС Двадцать три. Путепровод был построен на совесть, и под ним разместилась значительная часть обороны послинов, прикрываясь им от ожидаемого артиллерийского обстрела. Хотя боеголовка из антиматерии и была очень мощной, она классифицировалась как средство поражения живой силы, а не уничтожения сооружений. Поэтому из-за прикрывающего горного склона и прочности строительной конструкции налетевшая на путепровод ударная волна хоть и обрушила южный пролет, но не повредила северный.

Кроме того, мост защитил послинов под ним от термального импульса и, в какой-то мере, от проникающей радиации. В результате хотя атомный взрыв и смел большинство оолт’ондара, небольшой, но очень сердитый его остаток уцелел.

* * *

«Брэдли» полным ходом мчался к проходу, и сержант Бакли поправил винтовку, пристраивая ее поудобнее. Его «отделение» было ему практически незнакомо, а он чертовски хорошо знал, что в большинстве своем люди дерутся за свое «племя». Когда они доберутся до места назначения, весьма вероятно, что большинство этих парней либо бросятся наземь и останутся лежать, либо побегут.

Отсюда следовало, что именно ему предстоит заставить их драться. Он никогда не просил об этом, но нашивки на плечах означали, что ответственность лежит на нем. И ей-богу, он собирался выполнить эти свои обязанности.

Он выглянул наружу в ближайшую бойницу и сверился с картой. Они находились, вероятно, менее чем в трехстах метрах от своей цели; он с трудом ориентировался на местности, потому что ядерный удар основательно все перемешал. Но он был вполне уверен, что они вот-вот повернут к Ущелью.

Он достал магазин и помахал им, привлекая к себе общее внимание, затем вставил его в гнездо. Езда с вставленными заранее магазинами означала, что какой-нибудь идиот непременно загонит патрон в ствол и взведет оружие. А когда винтовки заряжены, они имеют склонность к случайным выстрелам. Для предотвращения подобных случаев перед погрузкой в машины он скомандовал ребятам отомкнуть магазины и разрядить оружие. Чтобы, пока они изнывают от скуки ожидания, никто случайно не выпустил очередь. Ему приходилось отмывать «Брэд» после подобного происшествия, и приятного в этом было мало. Теперь они проделали обратную процедуру, вставили магазины и передернули затворы. В тусклом освещении он проверил, что все винтовки стоят на предохранителях, затем посмотрел наружу. Как раз в тот момент, когда «Брэдли» рядом с ними поймал заряд плазмы.

* * *

Майор Андерсон не был уверен, что поступает правильно, возглавляя атаку; он был вполне уверен, что генерал Китон не допустил бы этого, если бы узнал. Но он пошел в армию не ради прокладывания кабелей типа Т-1; в связисты он попал чисто случайно.

Сейчас ему выпал шанс, о котором большинство офицеров могут только помыслить и о котором генерал Паттон высказался, как о «случае повести множество людей в отчаянный бой». Вероятно, другого шанса ему не представится, и, кроме того, он был, наверное, единственным офицером, известным всей группе. Так что на этот раз во главе стоял связист.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию