Когда дьявол пляшет - читать онлайн книгу. Автор: Джон Ринго cтр.№ 146

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда дьявол пляшет | Автор книги - Джон Ринго

Cтраница 146
читать онлайн книги бесплатно

— Классическая подготовленная атака, — сказал генерал. — С одним маленьким недостатком.

— Да, сэр, — хором произнесли все трое.

Китон засмеялся и покачал головой:

— У вас не было достаточно времени это отрепетировать. О’кей, я не могу дать вам это хреново «добро». Поэтому я собираюсь связаться с Джеком Хорнером, а затем мы оба… дадим рекомендации Верховному Главнокомандованию.

— Да, сэр, — сказал подполковник Митчелл.

— Это займет какое-то время; президент действительно терпеть не может ядерное оружие. А тем временем готовьте свои силы для штурма, — продолжал генерал. — И уведите из мешка все, что можно. Я получу для вас «добро». Даже если мне придется послать роту военной полиции и выкрутить президенту руки. Понятно?

— Понятно, сэр, — сказал подполковник, желая знать, насколько генерал серьезен.

— Сэр, — сказал майор Райан, — я намереваюсь пройти по другим дорогам и вывести их из строя.

— Вы говорите про Девятнадцатое и Четыреста сорок первое? — спросил генерал. — После прохода групп поддержки?

— Да, сэр, — сказал Райан. — Но невозможно сделать это эффективно, и все еще иметь возможность использовать их на обратном пути.

— Насчет возвращения не беспокойтесь, — сказал Китон и застучал клавишами своего компьютера. — Двадцать третьего вполне хватит. Разнесите их в пух и прах. Это приказ. Пока вы там, поглядывайте вокруг насчет роты танков «МеталлШторм». Мы потеряли с ними связь сразу после того, как отдали приказ выступить. Они окажутся неплохим подспорьем, если уцелели.

— Э-э… — протянул Митчелл.

— Да? — спросил Китон. — Они уцелели?

— Вроде того, сэр, — ответил подполковник. — Их башни принайтовлены на верху Бан-Бана.

— На… верху? — спросил генерал. — Подозреваю, за этим кроется целая история. Вы пустили их в дело?

— Нет, сэр. Не в том смысле, в котором просил мой стрелок. И да, сэр, тут целая история.

— Не могу не спросить: а где шасси?

— В Бетти-Гэп, сэр, — ответил Райан. — Мы очень точно отметили их местоположение. Они никуда оттуда не денутся.

— Попробую угадать, — сказал Китон. — Вашими стараниями они взлетели на воздух?

Не взлетели, сэр, — ответил сапер.

— Позже. Могу поспорить, дело скверное. Джентльмены, вы получили свои приказы. Выполняйте. И как только мы возьмем Гэп назад и отремонтируем Бан-Бана, я жду от вас начала наступления дальше по долине.

— Есть, сэр, — сказал Митчелл.

— Китон, конец связи.

* * *

— Мадам президент, — сказал генерал Хорнер. — У нас сложилась ситуация, о которой мы говорили.

Президент покачала головой, глядя на изображение на своем мониторе; если только линия связи не сильно искажала изображение, лицо Хорнера было серым.

— Генерал, что с вами?

— Со мной — ничего, мэм, — ответил Хорнер. — А с войсками, оставшимися в ущелье Рабун, — плохо. Неожиданным ударом послины взяли Бальзам-Гэп и отрезали их. Наша единственная оставшаяся «ШеДо» — в мешке вместе с остальными. Большинство из них сможет выбраться второстепенными дорогами — это предполагая, что послины не захватят и их, но Бальзам-Гэп необходим нам, чтобы накачать войска в долину.

— Вы хотите нанести ядерный удар и по этому ущелью, — сказала она.

— Да, мэм, хочу, — ответил Хорнер. — Более того, я бы хотел получить разрешение на неограниченное тактическое использование до конца данной кампании.

— Чтобы вы распоряжались открытием огня? — спросила она горьким тоном.

— Нет, мэм, — ответил он с тигриной улыбкой. — Я намерен передать это право любому полковнику.

* * *

— Теперь мне жаль, что я без машин, — сказала капитан Чен. — Похоже, дело будет горячим.

«ШеДо» переваливалась с боку на бок, пробираясь вверх по долине речки Скоттс-Крик, более или менее параллельно хайвэю Двадцать три. Долина являла собой извилистый комплекс небольших холмов и впадин, эквивалентный полосе препятствий при подготовке водителей «ШеДо». Ривзу пришлось дважды сдавать назад и менять маршрут за последние несколько часов медленной, осторожной езды. Но та же пересеченная местность, что замедляла продвижение «ШеДо», должна была помочь обороняться попавшим в капкан людям.

— И ближним, — сказал по интеркому Прюитт. — Хотя в кое-каких случаях слишком близко лучше не стоять; мои снаряды ПП весят по сто килотонн. По сравнению с ними взрывы в горах были нежным поглаживанием.

— Вот черт, так то, оказывается, были нежные поглаживания, — фыркнула Чен. — То-то мы их даже не заметили, пока все не закончилось.

— Ну, вы как раз стреляли тогда, мэм, — встряла Китакутт. — Поверьте, кроме как в «Мими», они больше нигде не кажутся нежными поглаживаниями. О’кей, у меня все подразделения заведены в базу данных вместе с их кодами. Механизированная команда движется согласно плану оперативной готовности. И я получила последние данные по рембатальону; они везут с собой не только ремонтное оборудование, но и броневые заплатки.

— Клево, — сказал Прюитт. — Звучит так, словно они ожидают от нас драки в ближнем бою.

— Они нам и сейчас не помешали бы, — произнес Митчелл и поежился.

— Я также получила последние данные о позиции послинов, — добавила Китакутт. Карта, на которую они все смотрели, внезапно окрасилась разными цветами. Местность вокруг Диллсборо светилась красными обозначениями послинов.

— Нам тут надо бы какую-нибудь поддержку, не то мы превратимся в расплавленную лужу шлака, — сказал Ривз.

— Достаточно одному заряду плазмы попасть по слабому месту в гусенице, и мы влипли, — указала Инди.

— Тогда нам нужно, чтобы корпус не торчал наружу, — указал Прюитт. — Здесь это не так уж трудно.

— Откуда поступили данные, Китакутт? — спросил подполковник Митчелл.

— На холмах все еще остаются дозорные, — ответила она и высветила положение наблюдателей. — Про их позиции можно только догадываться; понятно, они не сообщают нам свое точное положение. Но они докладывают, где заметили послинов. Не все парни отдела анализа информации ушли с основной группой; небольшой разведотдел в штурмовом отряде собирает и обрабатывает информацию Я получаю данные от них.

— Хотелось бы мне поучаствовать в штурме, — сказал Прюитт. — Вот было бы клево.

— Мы бы там не уместились, — сказал Ривз. — И у нас нет никакого штурмового оружия; нам понадобилось бы тащить на себе артиллерийскую батарею.

— Думаю, я придумала способ подключить «МеталлШтормы», — сказала Инди.

— Правда? — спросила капитан Чен. — На ручном или дистанционном управлении?

— Вам пришлось бы оставаться в них, — ответила Инди. — Но я посмотрела ваш компакт-диск с техническим руководством. Мы сняли башни в сборе целиком, включая сервомоторы. Все, что нужно сделать, это установить станину — и реально это может быть всего лишь стальной круг — и подвести электропитание. Думаю, если у ремонтников есть кислородные резаки, которые у них должны быть, мы сможем опустить вас внутрь башни. Это также потребует определенного усиления конструкции. Посмотрим, что скажет народ из ремонтного батальона.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию