Возлюбленная виконта - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возлюбленная виконта | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Белле показалось, будто ее живот совсем опустел.

— Эллиотт связал себя словом? Говорил, что у него никого нет. Он…

— Я уверена, он ничего такого не делал. Однако, очевидно, он собирается взяться за ум и сделать выбор. Эллиотт посещал множество светских балов, его видели в клубе «Олмак», к тому у него сложились хорошие отношения с леди Фредди. Наверное, мы все восприняли эти отношения не так… наверное, все так и было… и это всего лишь дружба.

Но хорошенькая блондинка была потрясена. Неужели она так реагировала на новость, что ее друг неожиданно женился?

— Эллиотт не из тех, кто стал бы ухаживать сразу за двумя женщинами, — заметила Анна с полной уверенностью в своей правоте. — Честность не позволила бы.

— Да, конечно, — согласилась Белла. — У Эллиотта сильно развито чувство порядочности.

Почему он сделал такой выбор? Потому что и в самом деле между ним и леди Фредерикой не было ничего или потому что он считал делом семейной чести ответить за прегрешения Рейфа, а чувства тех двух женщин имели для него второстепенное значение?

Он мог бы жениться на леди Фредерике, очаровательной, хорошо воспитанной, непорочной молодой женщине, представлявшей собой все, что может желать мужчина его положения. Но появилась Белла и даже не подарила ему непорочное тело. Белла опустила руку на живот, недовольная тем, что чувствует относительно своей беременности.

— Вы не возражаете, если после обеда мы отправимся домой? — спросила она. — Я очень устала.

— Конечно. Я тоже устала. — Вежливая ложь. Анна отнюдь не устала, но Белле от этого не стало лучше. Она завела веселый разговор только потому, что в ее чувствах царила сумятица, предстоял еще один неприятный разговор с Эллиоттом. Но из-за этого нельзя портить день подруге.

Похоже, ей не удалось обмануть Анну. Как только они прибыли в Холл, та решительно вошла в кабинет к мужчинам, поцеловала Эллиотта в щеку и увела мужа, сказав, будто она устала, падает с ног, а Белла разрешила им не оставаться на ужин.

— Что это значит? — строго спросил Эллиотт. — Мы с Джоном обсудили не все. С Анной что-то случилось? Она выглядит прекрасно. — Он пожал плечами, едва заметно, очаровательно улыбаясь. Ее пульс участился. — Откуда мне знать? Я всего лишь мужчина.

— Вот именно. — Белла задумалась, присесть ей или постоять. — Эллиотт, сегодня в Вустере я встретила ваших знакомых.

— В самом деле? — Он нахмурился.

«Одно совершенно ясно, — подумала Белла. Он чутко реагирует на мое настроение. Как жаль, что я не всегда столь легко могу прочитать его мысли».

— Леди Фремлингем и леди Фредерику. Их удивило то обстоятельство, что вы женаты. Заметив мое положение, они также подивились, что вы, как выразилась леди Фремлингем, знаете меня давно. Обе не читали объявлений в газетах, поскольку находились далеко от дома.

— Вот как. — Эллиотт присел на стол и уставился на нее. Выражение лица стало задумчивым. — Арабелла, я думал, что вы мне доверяете.

— Доверяла. — Белла поняла, он обратил внимание на то, что она мыслит в прошедшем времени.

— Вы говорили, будто у вас никого нет. Анна сказала, что в начале года поговаривали, будто вас интересует леди Фредерика.

— Верно, но я старался, чтобы это не стало заметно. Если бы не смерть Рейфа, я принял бы приглашение погостить у них и, вероятно, сделал бы предложение Фредди, — холодно ответил Эллиотт. — Она умна, весела, хорошо воспитана и подходящая партия.

— Понятно. Вы метили высоко. Она хорошо подошла бы мужчине, который значительно моложе вас.

— У меня водятся деньги. Фремлингемам это по вкусу. Фредди — младшая дочь. Я вполне подошел бы.

— Тем более сейчас.

— Совершенно верно.

— А она уже определилась в своих чувствах? — спросила Белла. — Это был бы брак по любви?

— Боже упаси, нет. Мы нравились друг другу. Наверное, стали бы просто друзьями. Но не любовниками. — Эллиотт посмотрел на нее в упор. — Я говорил вам, что ни в кого не был влюблен. Разве не так?

— Да, говорили. Мне стоило спросить, есть ли у вас другие обязательства.

— Вы считаете, я столь бесчестен, что способен бросить другую женщину? — Эллиотт был взвинчен не меньше, чем она. Ну конечно, она ведь посягнула на его драгоценную честь.

— Я думаю, — строго сказала Белла, — вы сделали бы почти все, чтобы исправить прегрешения брата, чего бы это ни стоило. Хотели избежать сплетен. Молодая женщина, ожидавшая предложения руки и сердца, испытывает ужасное потрясение, встретив беременную жену мужчины, которого уже видела своим супругом. Беременную жену, ребенка которой муж не сможет полюбить. — Лицо Эллиотта напряглось, но она уже не могла остановиться. — Вы напишете Фредерике?

— Нет. Разумеется, нет. — Эллиотт встал перед ней. — Тогда подумают, что я должен объясниться. Она не станет убиваться из-за меня больше, чем я из-за нее. Думаете, сделав ей предложение, я нарушил бы слово лишь потому, что непременно желаю исправить грехи Рейфа? Вы меня совсем не знаете.

— Я уверена, что не знаю вас! — выпалила Белла. — Я ничего не знаю о вашей жизни. Вы держите меня взаперти, сегодня меня впервые выпустили из дома, вы не приглашаете сюда друзей.

— Вас никто не запирал. — Эллиотту хотелось накричать на нее, но он воздержался. У нее громко стучало сердце. Она еще не видела его таким, глаза сверкали, лицо напряглось от гнева. Мелькнула мысль, что он выглядит великолепно. Эллиотт страшен, но такое выражение лица ему идет. — Мне хочется, чтобы вы отдыхали, привыкли к новой обстановке. Думаете, я рад, что застрял в этом запущенном имении, не зная покоя? Я мог бы жить вполне безмятежно, у меня есть друзья, свое имение. Меня всюду приглашают. — Он открыл ящик стола и вытащил пачку приглашений.

— Что ж, тогда живите своей безмятежной жизнью, — выпалила Белла. — Идите к друзьям, делайте то, к чему привыкли, я все равно ничего не узнаю. Я не встречалась с ними потому, что я не так хороша, чтобы меня показывать. Идите, занимайтесь Фоссе-Уоррен, поезжайте в город, навестите родственников, перед которыми я недостойна предстать.

Белла понимала, что ведет себя неразумно. Но она любит Эллиотта, а он держит ее в плену напускной доброты, не разделяет свою жизнь с ней. Даже не пообещал, что станет говорить ей, в чем нуждается. Постель — одно дело, но все остальное было для нее закрытой книгой. С какой стати он станет открываться ей? Он ведь не собирался жениться на ней. Ей стало очень больно. Она попыталась скрыть то, что после сегодняшней встречи чувствовала себя так, будто кто-то разбередил свежую рану.

— Хорошо. Если таково ваше желание, я отправлюсь на недельку-две в Фоссе-Уоррен. Здесь нет таких дел, которые требовали моего присутствия. Тернер уже получил указания. — Эллиотт сгреб кучу корреспонденции со стола. — Я передумал и не откажусь от приглашений. — Он остановился в дверях. И, моя дорогая, не стесняйтесь, ходите по магазинам, когда пожелаете.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию