Мост длиной в любовь - читать онлайн книгу. Автор: Энн Вулф cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мост длиной в любовь | Автор книги - Энн Вулф

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Клеманс не выдержал и засмеялся. Мажетта осуждающе покосилась на молодого человека. Я спрятала улыбку за рукавом широкого плаща. Никогда не думала, что мужчину можно сделать таким смиренным и косноязычным барашком всего за две минуты.

Пока Карл Рэдклиф на своем странном диалекте, состоявшем преимущественно из загадочного слова «э-э», объяснялся с Грейс Митчелл, в зал вернулся Фэрроуз вместе со своей пациенткой, которой полегчало не только физически, но и, судя по всему, морально. Отек немного сошел, количество красных разводов на лице уменьшилось. По всей видимости, наш лекарь нашел чудо-снадобье, облегчившее муки Лив.

Лилланд вскочил с небольшого диванчика и усадил на него предмет своих неустанных забот. Лив почти не смотрела на него, но зато весьма странно косилась на доктора, отчего, если честно, я почувствовала себя неловко и поспешила напомнить всем о своей находке.

— Кто будет открывать? — поинтересовался Джад.

Я пожала плечами.

— Не знаю. Мне кажется, это не так уж и важно. Можете открыть сами. — Я протянула ему конверт.

Джад взял конверт так, словно этот кусок бумаги являлся редким музейным экспонатом, и принялся открывать его с таким трепетом, будто раздевал возлюбленную.

— Скорее, мистер Оснас, завтрак остынет, — поторопила его Мажетта.

— Не страшно, разогреете еще раз, — недовольно буркнул старикан.

— Скорее вы останетесь без завтрака, — заявила оскорбленная до глубины души Мажетта. — Тоже мне, нашли кухарку.

— Будет вам, — успокоила обоих Грейс. — Я думаю, что завтрак не остынет, если мистер Оснас воспользуется ножом.

— Ладно уж, давайте…

Фэрроуз, ни слова не говоря, извлек из кармана маленький складной ножик и протянул его Джаду. Конверт наконец-то был вскрыт. На лице Оснаса появилось недоуменное выражение.

— Ну же, не томите, Джад, — снова поторопила его Мажетта, и на этот раз старичок не стал ей возражать.

К всеобщему удивлению, письмо представляло собой стишок.


Есть вопрос и есть ответ,

Не всегда дана подсказка.

У него вопросов нет,

Он болтается на связке,

Сам является ответом,

Сам подсказку вам дает.

Он — на камешке нагретом,

Где прохладный водоем.


Все молча уставились на Джада Оснаса так, словно он сам сочинил этот странный стишок. Карл Рэдклиф добрался наконец до вожделенного послания, прочитал его про себя и нахмурился. Листок со стишком пошел по рукам.

— Мило, ничего не скажешь, — улыбнулся Клеманс. — Вам не понравился мой розыгрыш, но теперь, я думаю, у вас будет возможность оценить розыгрыши организаторов шоу. Насколько я понимаю, сами они не собираются осчастливить нас своим появлением.

— Что-то я не пойму, — тряхнула белокурой головкой Лив Такер. — А как же тогда они будут нас снимать?

— Не имею представления, — пожал плечами Клеманс. — Впрочем, на вашем месте, мисс Такер, я бы обрадовался этому.

Лив вспыхнула, и на ее смуглом лице снова появилось несколько красных пятен. Я с трудом удержалась от смешка, хотя шуточка Клеманса была довольно грубой.

— И вам не стыдно, молодой человек? — с укором покосилась на него Мажетта.

— Я бы на вашем месте помолчал, Клеманс, — угрожающе посмотрел на шутника Лилланд. — Не ровен час и ваше лицо может украсить какое-нибудь нежелательное пятно.

— У меня нет аллергии на кулаки, — беззаботно улыбнулся Клеманс.

Не знаю, играл он или нет, но его лицо не выражало ни малейшего волнения по поводу угрозы Лилланда, который с такой силой сжал кулаки, что они стали не менее красными, чем пятна на лице Лив.

Я хотела вмешаться в этот спор, грозивший вылиться в драку, но меня опередил до сих пор угрюмо молчавший Фэрроуз:

— Может, угомонитесь уже? — мрачно поинтересовался он. — У меня нет ни малейшего желания лечить раны, полученные по молодости и глупости. Так что, будьте добры, потрудитесь обойтись без мордобоя.

Клеманс бросил в сторону доктора удивленный взгляд и ничего не ответил. Лилланд тоже промолчал, но, как мне показалось, слова доктора взбесили его еще больше.

Я попросила у Грейс листок с посланием и принялась внимательно его изучать.

Послание казалось странным, но не лишенным смысла. Похоже, с нами играли в какую-то игру. Судя по тому что мы так и не увидели ни ведущего шоу, ни телевизионщиков, ответ на вопрос мы должны были дать самостоятельно, без подсказок. Впрочем, в стишке говорилось о подсказке, которую дает нам загадочный «он».

Еще раз вчитавшись в стишок, я поняла, о чем шла речь.

— Это ключ, — сообщила я собравшимся.

— Что? — раздалось сразу несколько голосов.

— В этом стихотворении загадка, — высказала я свое, как мне показалось, вполне логичное предположение. — Мы должны угадать предмет, который нам нужно отыскать. Этот предмет — ключ. «Он болтается на связке» — ну что еще может болтаться на связке, кроме ключа? «Сам является ответом, сам подсказку нам дает» — видимо, когда мы найдем этот ключ, нам зададут еще одну загадку. «Он — на камешке нагретом, где прохладный водоем» — насколько я понимаю, здесь нам намекают на то место, где нужно искать ключ.

— Ничего себе, подсказочка! — возмущенно уставилась на меня Лив. — Мы что, должны бродить по этому острову с утра до ночи в поисках дурацкого водоема и камня?

— Думаю, здесь не так много водоемов, — предположила я. — Иначе загадка была бы лишена смысла.

— Бред какой-то, — покачал головой Лилланд. — Вам все это не кажется странным?

— Реалити-шоу нового формата, — усмехнулся Клеманс. — Все мы знали, на что идем.

— По-моему, Ди сделала вполне логичное предположение, — поддержала меня Грейс. — Нас отправляют на поиски ключа, как сказочных героев. По всей видимости, все реалити будет построено на подобных загадках. Может, оно и задумано как сказка? Вам не приходило в голову, почему для шоу выбрали девять участников? — Грейс обвела собравшихся внимательным взглядом. Все молчали, потому что до этого момента никому не приходило в голову размышлять о такой мелочи, как количество участников. — А, между прочим, девять — священное число в скандинавской мифологии.

— А при чем здесь эта ваша скандинавская мифология? — с ехидной усмешкой полюбопытствовала Лив, едва ли имевшая представление о том, что такое мифология, тем более скандинавская.

— Возможно потому, что мы с вами находимся на севере, — задумчиво ответила за Грейс Мажетта. — Может быть, на каком-то из островов, неподалеку от Норвегии. Во всяком случае, климат этого места весьма похож на климат Скандинавии, о которой говорит Грейс. Подозреваю, что если мы прогуляемся по побережью, то увидим фьорды.

— Что-что? — переспросила Лив.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению