Лето в стиле ампир - читать онлайн книгу. Автор: Клио Найтис cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лето в стиле ампир | Автор книги - Клио Найтис

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Фелисия закончила приводить в порядок прическу, собрав волосы в скромный узел на затылке, и принялась одеваться. Она намеренно выбрала самое скромное и неброское платье, какое только смогла отыскать в своем гардеробе. Критически оглядев себя в зеркале, Фелисия с грустной усмешкой констатировала, что ее внешний вид сделал бы честь любому закрытому пансиону для девушек из благородных семейств. Возможно, отец смягчится, приняв во внимание ее скромный покаянный вид. С этой мыслью Фелисия торопливо направилась в противоположное крыло дома, которое занимал лорд Роуэлл.

Лорд Роуэлл, сидя по своему обыкновению за рабочим столом, что-то сосредоточенно писал на аккуратно разложенных перед ним небольших карточках. Едва Фелисия переступила порог комнаты, как он поднял голову и со сдержанной улыбкой поднялся ей навстречу. Фелисия поспешно подошла к отцу и чмокнула в свежевыбритую щеку, уловив едва ощутимый знакомый запах одеколона.

— Великолепно выглядите, юная леди! — сказал отец, окинув Фелисию благосклонным взглядом.

У Фелисии отлегло от сердца. Судя по доброжелательному и вполне спокойному тону, отец позвал ее вовсе не затем, чтобы устроить разнос.

— Ты все больше становишься похожей на свою мать, — с удовлетворением заметил лорд Роуэлл, вновь усаживаясь за стол. — Она была не только одной из самых красивых женщин, во всей Англии, но и самой благоразумной. И я рад, что нахожу в тебе оба эти качества.

Фелисия только улыбнулась и с грустью подумала, что отец весьма далек от истины и в том, и в другом. Да обладай она хотя бы сотой долей того благоразумия, которое приписывает ей отец, разве она влюбилась бы безоглядно в женатого мужчину?!

— Теперь, когда ты достигла совершеннолетия, я думаю, пришло время поговорить о твоем будущем, — внезапно возвестил лорд Роуэлл.

При этом на его лице появилось сосредоточенное, даже несколько торжественное выражение. Фелисия изумленно приподняла брови.

— Ты хорошо знаешь, что мне не по душе все эти новые веяния — свободные отношения, слишком поверхностные взгляды на семью и прочее. — Отец осуждающе покачал головой.

Фелисия вновь насторожилась. Значит, речь все же пойдет о Ройсе? Должно быть, отцу все известно, и он решил издалека начать разговор о том, как неосмотрительно поступила дочь, позволив себе небольшую интрижку.

— Не скрою, мне отрадно думать, что тебя подобная мода не коснулась, — самоуверенно заявил лорд Роуэлл. — Я очень рад, что живешь под одной крышей со своим отцом, в нашем фамильном особняке, но… — Он сделал паузу и многозначительно поднял указательный палец. — Как бы сильно мне этого ни хотелось, это не может продолжаться сколь угодно долго. — В голосе отца появились печальные нотки. — Ты, как любая молодая женщина, наверняка мечтаешь о счастливом супружестве, собственном доме, семейной жизни. И мой долг как отца позаботиться о том, чтобы твой будущий супруг был образцом порядочности и джентльменом в полном смысле этого слова.

Так вот оно что! Отец, оказывается, переживает, как бы она не засиделась в девках. По лицу Фелисии скользнула ироническая улыбка. Отец это заметил и истолковал по-своему.

— Нет-нет, не пойми меня превратно. — Отец энергично покачал головой. — У меня нет на этот счет никаких определенных планов, и я никого не прочу тебе в мужья. Я никак не буду влиять на твой собственный выбор, мне бы только хотелось…

— Да, папа, я поняла, — торопливо прервала его Фелисия, боясь услышать длинный перечень достоинств, которыми, по мнению отца, непременно должен обладать будущий супруг его дочери.

Лорд Роуэлл строго сдвинул брови.

— С вашего позволения, юная леди, я все же закончу свою мысль Ты, разумеется, вольна выбирать в мужья кого захочешь. И все же я бы предпочел, чтобы это был человек нашего круга, обладающий безукоризненными манерами, титулом и состоянием.

Фелисии вдруг пришло в голову, что Герберт Фэйрфакс в полной мере соответствует этим непростым требованиям. Лорд Роуэлл, видимо, не счел нужным уточнить одну незначительную деталь — этот образцовый джентльмен, кроме всего прочего, не должен быть женат на другой женщине.

— Так вот, — торжественно подвел итог своим рассуждениям отец, — я пришел к выводу, что нам пора перестать вести образ жизни отшельников, к которому мы привыкли за последние несколько лет. Я решил возобновить приемы, скажем, два-три раза в месяц. — Лорд Роуэлл сделал паузу и испытующе посмотрел на дочь. Поскольку Фелисия молчала, он возобновил свой монолог. — При наших нынешних, хотя и небольших, доходах это будет все же не так уж и накладно, да и этот дом вполне позволяет принимать несколько десятков гостей.

Фелисия вовсе не чувствовала себя отшельницей, скорее наоборот. Однако в понимании отца вести светскую жизнь означало чуть ли не раз в месяц устраивать нечто среднее между балом и вечеринкой да еще и ездить с визитами к многочисленным знакомым. Фелисия с тревогой подумала, что и теперь отец затевает нечто подобное. Она бросила взгляд на стол. Так и есть. Аккуратные листки из плотной бумаги, которые она приняла за визитные карточки, оказались не чем иным, как приглашениями провести вечер в фамильном замке Роуэллов!

— Я принял решение устроить небольшой прием в будущий четверг, — заявил отец тоном, не терпящим возражений. — Думаю, тебе следует позаботиться о вечернем платье. Я не хочу ограничивать тебя в расходах, но только, пожалуйста, постарайся обойтись без этих новомодных причуд в дамских туалетах. Кстати, я намерен пригласить наших новых соседей, — объявил он, мельком взглянув на дочь. — Может, ты слышала, это лорд Фэйрфакс с супругой. Они недавно переехали в Эксетер из Лондона. Граф Фэйрфакс решил поселиться в собственном поместье, это весьма похвально.

Сквозь накативший на нее ужас Фелисия все же машинально отметила, что отцу доставляет удовольствие называть Герберта лордом и графом. В этом весь отец. Он никак не желал смириться с тем фактом, что все эти громкие титулы — всего лишь дань традиции. Традиции пусть и прекрасной, но почти утратившей свое влияние на современный образ жизни. Интересно, что сказал бы отец, узнав, что граф Фэйрфакс любой другой одежде предпочитает «эти ужасные джинсы», а его жена вовсе не аристократка по происхождению. А уж по части манер и вовсе оставляет желать лучшего…

Да, а что сказал бы отец, узнай он, что его дочь работает ассистенткой у этого самого графа? И что скажет сам Герберт, когда Фелисия предстанет перед ним, так сказать, в новом для него качестве?

Оглушенная этой внезапно свалившейся на нее новостью, Фелисия почти не слушала, что говорит отец.

— А кроме того, я намерен пригласить и нескольких молодых людей. Их вполне можно назвать людьми нашего круга. Жаль, что у тебя до сих пор не было случая с ними познакомиться. — В голосе отца послышался скрытый упрек.

И действительно, Фелисия припомнила, как отец несколько раз предпринимал попытки представить ее «людям нашего круга», но Фелисия всякий раз уклонялась. Она предпочитала заводить знакомства, руководствуясь исключительно собственными предпочтениями. Фелисия была в общем-то послушной дочерью, но любое принуждение вызывало в ней неизменный внутренний протест.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению