Жаркое лето любви - читать онлайн книгу. Автор: Одри Остин cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жаркое лето любви | Автор книги - Одри Остин

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— На ней? Чарли, ты слышал? Я говорил, что так оно и будет. — Блейк отбросил Эллис на диван. — Забудь о лодке, беби. Будешь сидеть здесь еще один день, только взаперти. Мы пришлем тебе помощь, когда вернемся.

— Одни?! — охнула Эллис. — Без нас?

— Она постоянно твердит о ком-то, — пожал плечами Чарли. — Блейк, не ори, лисенок отказывается есть.

— Плевать я хотел на твоего лисенка!

— Она говорит обо мне, господа, — раздался спокойный и уверенный голос Макса.

Теперь уже он стоял в проеме двери. Эллис очарованно разглядывала его мощный голый торс, играющие от нетерпения мускулы и восхитительные желваки, нервно раздувающиеся ноздри и настороженно прищуренные глаза. Как он был хорош в образе готового к прыжку барса!

— Все в порядке, Эллис? — Макс кинул на нее быстрый взгляд.

— Угу, — ответила она и забралась на диван, поджав под себя ноги.

— Ты кто такой? — надвинулся на него высоченный Блейк. — Ща как дам больно!

Макс попытался начать разговор по-хорошему, но сразу понял, что прибывшие гости или хозяева домика слов не понимают. Во всяком случае, один из них точно лез на рожон. Второй, стараясь успокоить друга, сел рядом с Эллис на диван. Максу не понравилось такое соседство. Ему не понравились эти наглые парни, бесцеремонно врывающиеся к… себе домой. Могли бы постучать сначала или предупредить как-то иначе. А если бы они с Эллис занимались любовью?! Макс разозлился.

— Ты, придурок, вали отсюда! — Блейк сжал кулаки и пригнул голову как для нападения.

— Если ты забыл, — ответил ему Макс, — то это остров, и свалить отсюда я могу только на твоей лодке…

— Не говори ему про лодку, Макс, — крикнула Эллис, — он это этого звереет!

— Ры-ы-ы-ы! — тут же набросился на Макса Блейк, и мужчины обменялись внушительными ударами.

Этого им показалось мало, они решили добавить друг другу пинков и наставить синяков, что привело к тому, что по полу катались два тела, и было совершенно не понятно, кто где. Эллис умудрялась изловчиться и дать пинка тому, кто казался ей бородачом, но пару раз от боли вскрикивал Максимилиан, так что она прекратила нападки. Зато активизировался Чарли, решивший поддержать друга в равной схватке, и уже подался вперед, когда Эллис возмутилась, но решила проблему чисто по-женски.

— Закройте лисенку глаза! — закричала она. — От вида жуткого побоища малыш может получить неизлечимый стресс!

— Что вы говорите, — пробурчал Чарли, но нагнулся и взял жующего под столом зверька и попытался закрыть тому глаза. Ясное дело, лисе это не понравилось, и зверь куснул руку кормящего.

Чарли взвыл от боли, отпустил лисенка, и тот сразу же умчался через открытую дверь на свободу.

— Не стоните, — возмутилась Эллис, — им гораздо больнее!

Макс и Блейк колотили друг друга изо всех сил. Эллис было непонятно, откуда в них взялась такая ненависть друг к другу. Безусловно, все мальчишки любят подраться, это заложено в них природой. Но когда они вырастают, то становятся умнее, а умные люди решают проблемы путем мирных переговоров. Судя по тому, что Чарли дурак, раз повелся на наивную провокацию, то его друг тоже страдает слабоумием. Он в состоянии решать проблемы только кулаками, и кулаки у него о-го-го какие здоровущие и костлявые. Бедный Макс! Она обязана ему помочь.

— Пусть дерутся, — с притворным равнодушием произнесла Эллис. — Пойдемте, Чарли, ближе к кухне, я вам руку перевяжу.

И тот вновь не заметил подвоха и сам показал Эллис, где хранит бинты. Эллис взяла самый толстый рулон и мило улыбнулась.

— Сейчас все будет в порядке, — пообещала она.

Чарли был благодарен незнакомой девице, потому что боялся вида собственной крови и сейчас был близок к обмороку. Но он не понял, как девица перешла от забинтованной руки, а ее она действительно так хорошо забинтовала, что ему стало легче… так вот, как он сам оказался забинтован, Чарли не понял. Просто для того, чтобы не смотреть на кровь, он закрыл глаза, а когда открыл, было поздно. Девица примотала его руки к туловищу и уже переходила к ногам.

— Сдурела? — обомлел Чарли.

— Нет, — дерзко ответила она, — вывела из строя.

Эллис одним пальцем отправила мумию-Чарли на диван, указав направление падения, так что упал он мягко. После этого она взяла сковороду и крадучись стала приближаться к дерущимся мужчинам.

— Только посмей ударить, стерва, — прорычал Блейк, глядя ошарашенными глазами на занесенное над ним орудие возмездия. — Только посмей…

— И что будет? — хмыкнула Эллис. — Макс, отойди!

Макс отскочил, не ожидая такой прыти от Эллис. Она ловко со всей силы опустила сковороду на голову бородача, тот страдальчески сдвинул глаза к переносице и осел.

— Бинты! — прокричал ей Макс, склоняясь над недругом.

— У-у-у, — скривился Чарли, глядя на друга. — Бедолага Блейк, я же тебе говорил…

— Молчать! — приказал ему Макс.

— Молчу, — согласился тот.

Макс взял бинты из рук Эллис и принялся перевязывать Блейка.

— Какой-то буйнопомешанный, — охарактеризовал он Блейка.

— Он нормальный, — встрял Чарли, — просто у нас в лодке…

Он чуть не сказал «наркотики». Как хорошо, что они успели перепрятать их! Закопать не удалось, пришлось бы возиться всю ночь, да и к чему, если должны приехать люди Марчелло.

— Мы арендуем вашу лодку, — примирительно сказал Макс и брезгливо поморщился, глядя на Блейка. — Все-таки ему нужно сделать прививку от бешенства… И заплатим. Вам ее доставят в лучшем виде уже завтра, как только мы доберемся. За нами должны были приехать, но, видимо, задержались. Ваша лодка выдержит четверых? У нас друзья на соседнем острове.

— Гы, — осклабился Чарли. — Так ваших друзей, мистер, уже того…

— Что? Этот придурок и с ними кулаками разобрался?!

— Их забрал катер.

— Береговой охраны?

— Не-а. Другой.

— Так почему он не подошел сюда? — растерянно произнес Макс. — Ты врешь!

— Ничего подобного, — хмыкнул Чарли, неуклюже ворочаясь, устраиваясь удобнее. — Там были парень и девица, такая потасканная, злющая стерва! Все время на него орала: «Эндрю, ты скотина!»

— Это были они, — помрачнел Макс. — Видимо, они решили, что мы спаслись.

— Да, — согласилась с ним Эллис, — подумали, что мы доплыли до берега.

— Странно, я бы на их месте проверил окрестности. Но, возможно, катер вернется, когда Эд поймет, что меня нигде нет.

— Возможно, — кивнула Эллис.

— Нам нужно уходить. — Макс принялся собирать их скудные пожитки. — Лодка в бухте?

— Гы, — хмыкнул Чарли, — у нее двигатель хреновый.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению