Темный Берег - читать онлайн книгу. Автор: Альфред Анджело Аттанасио cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темный Берег | Автор книги - Альфред Анджело Аттанасио

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Лебок! — крикнул мечник. — Я же его ударил бы в сердце!

— Слишком рискованно, мой господин.

— А не рискованно теперь, когда налетят змеедемоны? Услышав это страшное слово, Котяра поднял глаза к небу, укрытому конфетти низких облаков.

— Эй, ты, на дереве, слезай! — скомандовал мечник. — Не думай спрятаться. Мы тебя Глазами Чарма видели ещё за лигу отсюда.

Сквозь ветви поднималась вонь выпотрошенного огнём василиска, и Котяра спрыгнул вниз легко и ловко. Он бесшумно приземлился у ствола вне досягаемости мечей и поглядел на людей в шлемах и в масках холодными зелёными глазами.

— Кто ты? — властно спросил мечник.

— Вор.

— Откуда ты здесь взялся, вор? — спросил солдат, застреливший василиска, тот, которого звали Лебок.

— Из Заксара.

— Из Заксара? — с недоверием спросил Лебок. — Ты перешёл Каф? И без Чарма?

— Ваш выстрел привлёк змеедемонов, — напомнил он. — Надо прятаться.

— Может быть, уже поздно, — произнёс мечник, глядя в тёмную призму на плече. — Над нами кружатся три змеедемона.

Он отстегнул маску, и она повисла на чёрном шнуре, открыв широкое суровое лицо с тёмными равнинами и костистыми впадинами — угрюмое лицо, но в нём мягко сияли глаза эфирной синевы.

— Если нам суждено умереть вместе, ты имеешь право знать, с кем встретил свою судьбу. Я — Дрив, а остальные — маршал Лебок и пятеро оставшихся Гвардейцев Сокола.

— Ты лорд Дрив, — удивлённо сказал Котяра, узнавая суровые черты и добрые глаза из бесчисленных газетных портретов. — Наместник семи доминионов.

— Это больше ничего не значит. Как зовут тебя, вор?

— Котяра.

— Значит, мы вместе встретим смерть, Котяра. — Он сунул меч в ножны и повернулся к своим людям. — Быстро ищем укрытие!

Когда он обернулся, вор уже исчез.

Котяра взлетел вверх по дереву и побежал по переплетённым сучьям. Он не отставал от бежавшего внизу лорда Дрива. Меч Наместника, как понял Котяра, был тот самый, с которым мусорщики совершили свой памятный жестокостью мятеж за сто дней до начала его воспоминаний.

«А я — жертва этого бунта? — спросил он себя. — Или я один из бунтовщиков? Этот человек — волшебник. Не он ли превратил меня в зверя? И его Чарм снова привёл меня к нему, теперь уже для уплаты долга крови?»

Очнувшись от отчаянного и убийственного кошмара повторяющегося сна, чтобы оказаться в гуще смертельного присутствия змеедемонов, Котяра был готов поверить в мистические сплетения случая. Он прыгал с дерева на дерево быстро и ловко, отталкиваясь беззвучно от толстых сучьев, только слегка колыхнув листья на своём пути.

Он следовал за герцогом так бесшумно, что змеедемоны не заметили его, бросившись когтями вперёд на деревья. Они пробили кроны всего в нескольких шагах от него, со свистом распоров воздух и взметнув вверх вихрь сломанных ветвей и сорванных листьев. Котяра прижался к стволу под градом обломков и ошмётков коры, метнулся в сторону, чуть не потеряв равновесие от удара ветра.

Сквозь пробитую в кроне дыру он заглянул вниз и увидел двух солдат, раздавленных в кровавую пульпу лапами змеедемонов. Лорд Дрив стоял спиной к огромному дереву, обнажив меч, и сброшенная маска открывала перекошенное яростью лицо.

Эта смелость вдохновила Котяру. Это был момент смерти. Мёртвая женщина в снах… Это была его душа, предзнаменование несчастья, в котором прольётся его кровь. Он её и видел всё время в образе черноволосой женщины, которую любил, которая была самой его жизнью. И он проснулся из одного кошмара в другой и знал теперь, что кончится этот кошмар последней тьмой без сновидений.

С визгом выхватив из-за голенища нож, вор нырнул вниз. Змеедемон, стоявший напротив герцога, поднял на звук длинную морду, и вор рухнул прямо на неё. С маниакальной быстротой он вогнал лезвие в обращённый к нему глаз по самую рукоять. От инерции дёрнувшего головой чудовища клинок вырвался, Котяру подбросило вверх, но он лишь перевернулся в воздухе и вогнал нож во второй глаз. Снова отброшенный рывком раненого зверя, он обернулся ещё раз, загнал клинок зверю за челюсть, повис на нём и прорезал огромную рану до самого плеча, успев выдернуть клинок и приземлиться на ноги.

Судорожный взмах зубчатого хвоста заставил его пригнуться, а потом перепрыгнуть через хвост на его обратном рывке. Раненый змеедемон свалился, подняв столб пыли и опавших листьев, и застыл неподвижно.

Лорд Дрив приветствовал победу Котяры громким воплем, но его заглушил рёв двух других атакующих змеедемонов. Наместник вспрыгнул на мёртвое чудовище и взмахнул мечом в сторону ревущих зверей. Лебок и трое солдат выхватили штык-ножи и закрепили на дулах ружей. С боевым кличем они бросились вперёд, окружив двух разъярённых зверей.

Котяра с залитыми кровью руками нырнул среди змеящихся хвостов и вспрыгнул чудовищу на спину. Демон ударил задом, пытаясь его сбросить, но клинок уже пробил зверю шкуру, и Котяра повис на рукояти, болтая ногами. Лорд Дрив воспользовался моментом, смело бросился вперёд и всадил меч в пасть набрюшной морды.

К нему метнулись когти, но он отпрыгнул, выхватив клинок из раны. Когда зверь рухнул, герцог подскочил и поразил его в глаз.

Лебок и солдаты окружили оставшегося последнего змеедемона, атакуя его штыками, и тот подпрыгнул и полетел к дыре в кроне. Лебок ударом ладони отомкнул замок штыка, прицелился и выстрелил.

Удар Чарма подхватил нож и вогнал его глубоко в череп змеедемона, пронзив мозг. Зверь закувыркался среди деревьев, морды на брюхе завизжали, потом тварь рухнула на землю, подёргалась и затихла.

— Хай-й-йя-я-я! — завопил победно Лебок в наступившей тишине, и трое Гвардейцев Сокола закричали вместе с ним.

Лорд Дрив, тяжело дыша, стоял около мёртвых солдат. Кожаной перчаткой он стёр с лица кровь и плоть змеедемона, а когда смог заговорить, произнёс траурную речь.

— Столько людей погибло, погибло из-за нашего страха. От нашей привычки надеяться на чармострелы. Мы забыли, как надо биться мечами!

— Надо сообщить всем! — взволнованно произнёс Лебок и наклонился снять амулеты с трупов. — Надо по коммуникатору дать знать всем!

— Нет, — покачал головой герцог. — Змеедемоны слетятся роями. Они пощадили наши города — пока что, — потому что Ирт капитулировал. Но если начать драться, война будет страшной. Слишком многие погибнут.

— Но мы должны рассказать! — сказал Лебок, наклоняясь ко второму телу. — Змеедемонов можно уничтожать руками!

— Теперь мы это знаем, — согласился лорд Дрив и медленно обвёл взглядом своих людей и вора, оценивая, есть ли у них та решимость, что созревает сейчас у него. — Мы знаем уязвимое место армии Врэта. Теперь мы можем ударить прямо на него.

— Отрезать гидре голову! — Лебок вскочил, говоря с энтузиазмом, подхваченным у своего повелителя. — Малой силой мы сможем двигаться быстро и незаметно, прийти прямо в лагерь Врэта и уничтожить его!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию