Город потерянных душ. Книга 5 - читать онлайн книгу. Автор: Кассандра Клэр cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Город потерянных душ. Книга 5 | Автор книги - Кассандра Клэр

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Майя? — дрогнувшим голосом сказал он. — Ты…

— Тс-с-с! — Она приложила палец к губам и прижалась к нему. — Молчи. Просто поцелуй меня.

Он так и сделал.


— То есть как это Клэри здесь нет? — возмутилась Джослин. Лицо ее побелело. — Откуда ты знаешь, если только что проснулся? Куда она ушла?

Саймон сглотнул. Джослин была для него второй мамой, и она всегда воспринимала его как союзника. Но теперь она смотрела на него как на врага.

— Вчера ночью она прислала мне эсэмэску … — начал Саймон и осекся.

Магнус взмахом руки пригласил его за стол.

— Присаживайся, — сказал он. — Объясни нам, что произошло. Чувствую, твой рассказ будет долгим.

Саймон, вперив глаза в стол, начал рассказывать. Все это время Джослин смотрела на него холодными, как арктическая вода, глазами.

— Ты позволил моей дочери уйти… с Джейсом… в какое-то место, где мы и найти ее не сможем? — спросила она, когда он замолчал.

Саймон не поднимал головы.

— Но я с ней вообще-то на связи, — сказал он, подняв правую руку с кольцом на пальце. — Я с ней утром разговаривал, она сказала, что все нормально.

— Ты не должен был позволить ей уйти!

— Я и не позволял. Но она бы все равно ушла. Я подумал, раз уж ее не остановить, может, это судьба?

— Честно говоря, — сказал Магнус, — я тоже думаю, что ее нельзя было остановить. Клэри делает то, что хочет. — Он посмотрел на Джослин и покачал головой. — Ее нельзя удержать в клетке.

— Я-то тебе доверяла, Магнус! Как она выбралась из твоего дома?

— Открыла портал.

— Но ты вроде говорил, что есть заклятие…

— Ограждающее от непрошеных гостей, но не замуровывающее друзей. Джослин, твоя дочь неглупа и поступает так, как считает нужным. Тебе ее не остановить. Ее никому не остановить. Кстати, в этом она похожа на тебя.

Саймон подумал, что Магнус, конечно, знал Джослин, когда она едва не погибла во время Восстания, выступив против Валентина.

— Клэри еще мала, — сказала Джослин и повернулась к Саймону: — Так ты с ней говорил? После того как она ушла? С помощью этих… колец?

— Ну да, этим утром… Она сказала, что все хорошо. Что с ней все в порядке.

Эти слова только сильнее разозлили Джослин.

— Верю, что так она и сказала. Но не могу поверить, что ты позволил ей уйти, Саймон. Ты должен был ее остановить.

— Что, связать ее? — возмутился Саймон. — Приковать наручниками к обеденному столу?

— Хотя бы и так. Ты сильнее ее. Я разочарована…

Изабель встала:

— Ну все, хватит! — Она сердито взглянула на Джослин. — Совершенно несправедливо отчитывать Саймона за то, что Клэри самостоятельно приняла такое решение. Допустим, Саймон связал бы ее, как ты хочешь. И что дальше? Ты бы вечно держала ее связанной? Рано или поздно Клэри все равно пришлось бы отпустить, и что потом? Она бы перестала доверять Саймону. А тебе и так уже не доверяет. Если помнишь, потому что ты украла ее память, пытаясь таким образом защитить ее. Может быть, если бы ты не опекала ее так сильно, она бы сейчас лучше понимала, что опасно, а что нет, и не была бы такой безрассудной и скрытной!

Саймон внезапно вспомнил, как Клэри однажды сказала, что Изабель Лайтвуд редко произносит речи, но если все же произносит, то получается у нее очень эффектно.

Губы Джослин побелели.

— Я пойду побуду с Люком, — сказала она. — Саймон, жду от тебя вестей о том, что моя дочь жива и здорова. Отчет — каждые двадцать четыре часа. Иначе и ты, и вы все будете иметь дело с Конклавом и Советом.

И с этими словами она вышла из квартиры, хлопнув дверью с такой силой, что по штукатурке зазмеилась длинная трещина.

Изабель села, но на этот раз рядом с Саймоном. Он молча протянул ей руку, и они сплелись пальцами.

— Ну так что, — спокойно сказал Магнус, наконец нарушив тишину. — Кто готов призвать Азазеля? Для этого нам понадобится уйма свечей.


Джейс и Клэри весь день бродили по улицам, тянувшимся вдоль каналов, вода в которых была от темно-зеленой, почти черной, до мутно-голубой. Они потолкались в толпе туристов на площади Святого Марка, прошли по Мосту Вздохов, выпили по маленькой чашке эспрессо в Caffe Florian. Путаный лабиринт города немного напоминал Клэри Аликанте, хотя там не было венецианской атмосферы, которую она бы назвала «атмосферой элегантного упадка». И здесь не было ни дорог, ни машин — только кривые улочки и многочисленные мосты, изогнутые над каналами.

Небо над головой потемнело, и в ресторанчиках начали зажигаться огни. Джейс спросил Клэри, хочет ли она перекусить, и та решительно кивнула. Она чувствовала себя виноватой из-за того, что ничего не разузнала, и… получала удовольствие от прогулки. Когда они перешли по мосту в Дорсодуро, один из тихих районов города, где почти не было туристов, она решила, что все-таки выведает у него хоть что-нибудь, о чем можно будет рассказать Саймону.

Когда они пересекли последний мост и вышли на просторную площадь у широкого, как река, канала, Джейс крепко держал ее за руку. Справа высился купол собора. На другом берегу горели огни, бросая отблески на переливающуюся воду. Клэри не терпелось взять в руки карандаши и нарисовать закат, зазубренные контуры зданий и их отражения в воде. Все вокруг заливал холодный синий свет. Где-то звенели колокола.

Клэри крепче сжала руку Джейса. Она вдруг почувствовала, насколько далека от всего привычного, — в Идрисе такого ощущения не возникало. Венеция, как и Аликанте, казалась городом из прошлого, вне времени. Будто бы они очутились на страницах книги или на картинке. Но это был настоящий город, о котором она знала с детства и в котором всегда хотела побывать. Она украдкой косилась на Джейса. В вечернем свете его скулы казались резко очерченными, под глазами пролегли тени. Увидев, что она смотрит на него, он повернулся к ней и улыбнулся.

Обогнув церковь, Джейс провел ее по поросшим мхом ступеням к тропе, тянувшейся вдоль канала. Здесь еще больше пахло сыростью. Небо стало совсем темным. Клэри вздрогнула — в метре от нее раздался всплеск. Она увидела обнаженную зеленоволосую женщину, по пояс поднявшуюся над водой. Женщина показалась ей очень красивой, но все испортила хищная улыбка, обнажившая ряд акульих зубов.

— Русалка, — сказал Джейс, когда женщина снова ушла под воду, на этот раз бесшумно. — В Венеции живут целые династии русалок. Они тут все немного с приветом. В открытом море они могли бы рыбой питаться, а здесь одни отбросы… — Он посмотрел на воду: — Город тонет. Еще сто лет, и он уйдет под воду. Представь, ты плывешь, а под тобой купол собора Святого Марка!

Клэри стало грустно.

— Разве это невозможно предотвратить?

— Море наступает, а поднять город — слишком дорогой проект.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию