Рискованное пари - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Александер cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рискованное пари | Автор книги - Виктория Александер

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Рощица на холме была негустой, не более чем из десятка деревьев, но они закрывали обзор.

— Я сам покажу ей поместье, — решил Реджи. — А ты возвращайся к остальным.

Люси сдвинула брови:

— Это еще почему?

— Мама послала меня за тобой. #

— Зачем?

— Понятия не имею, да и какая разница? — Он кивнул в сторону, откуда приехал. — Ну, поезжай.

— И оставить тебя здесь без компаньонки? — чопорно осведомилась Люси. Кэсси подавила усмешку. — Ни за что.

— Да ведь остальные совсем рядом! И потом, мы можем позволить себе рискнуть. — Реджи усмехнулся. — А вы как считаете, мисс Эффингтон?

Кэсси беспечно пожала плечами:

— Мы отъехали на какой-нибудь десяток шагов. Не понимаю, что может с нами случиться.

— И я тоже. Ты слышала? — И он смерил Люси строгим братским взглядом. — Поворачивай обратно.

— Уже еду, — фыркнула Люси, дернула поводья и умчалась быстрой рысью.

— Куда она так спешит? — пробормотал Реджи.

— Ничего подобного, — возразила Кэсси. — Вовсе она не спешит. И прекрасно держится в седле.

— Раньше она вечно возилась с лошадьми и собаками. — Реджи удрученно вздохнул. — Я даже не заметил, когда она вдруг заинтересовалась остальным миром, но сюрприз был пренеприятный.

— Вижу, у вас с моими братьями немало общего. Он поморщился:

— Это совсем разные вещи. Если вы не против, предлагаю сменить тему.

— И все-таки ваша сестра еще совсем ребенок, в то время как я…

— Ты прелесть, — перебил он. Серые глаза многообещающе поблескивали, губы так изгибались в улыбке, что Кэсси всерьез испугалась, что сейчас растает, оставив на седле лишь крошечную лужицу. — Я уж думал, мы от нее не отделаемся.

— На месте Люси вполне мог оказаться Лео.

Реджи рассмеялся: — Или Драммонд. Он от тебя без ума.

— Или, хуже того, мисс Беллингем, которая ходит за тобой по пятам, — напомнила Кэсси.

— А может, мы обречены вечно терпеть чье-то присутствие.

— Очень жаль. Я не прочь остаться с тобой наедине. — Таким беспечным тоном Кэсси могла бы вести бессодержательный разговор о погоде.

— Вот как? — Его взгляд был пристальным, проникающим в глубину души.

— Да, и поскольку теперь мы одни, — она перевела дыхание, — нам надо серьезно поговорить.

— Да, о том о сем, — согласился он и усмехнулся. — Но не сейчас.

— Почему же?

— Потому что в любую минуту нас могут хватиться, и скорее всего твои братья выдумают невесть что…

— Невесть что? — Она широко раскрыла глаза и добавила невинным тоном: — Например, что это ты ночью прятался у меня в спальне?

— Вроде того. — Он рассмеялся, спрыгнул с седла и подошел, чтобы помочь ей спешиться.

С седла она соскользнула прямо к нему в объятия. Он прижимал ее к себе дольше, чем дозволялось приличиями, гораздо дольше, чем требовалось, но никак не желал отпускать. Кэсси подняла голову, чтобы высказать, что она чувствует и о чем мечтает, но слова не шли с языка. Впервые в жизни ей встретился мужчина, рядом с которым она теряла дар речи.

— Идем. — Он взял ее за руку и повел между деревьев. — Подножие этого холма — граница между поместьем Маркуса и моим. — Он обошел вокруг бука, остановился и обвел окрестности широким жестом: — А вот и мои владения — правда, издалека мало что видно.

Кэсси приставила ладонь ко лбу, прикрывая глаза от полуденного солнца. И вправду, дом не удавалось хорошенько рассмотреть, но, судя по симметричному фасаду, он был выстроен в классическом стиле. Бледно-серые каменные стены неярко поблескивали на солнце, и даже издалека дом выглядел внушительно, но приветливо.

— Его построили почти полтора столетия назад — забыл, при котором виконте Беркли, первом или втором. — Он пожал плечами, но от Кэсси не ускользнули горделивые нотки в его голосе. — С тех пор наша семья живет здесь и, надеюсь, будет жить всегда.

— Ты любишь жить за городом? — Неизвестно почему, это ее удивило. Вероятно, она просто заранее решила, что вихрь столичных развлечений он предпочитает сельской тишине и уединению.

— Конечно. Как и в Лондоне. Я везде нахожу себе занятия. По-моему, если человек жалуется на скуку, будь то в деревне или в городе, он просто слишком ленив, чтобы пользоваться их благами. Здешний покой — бальзам надушу. — Он обвел взглядом окрестности, голос его стал задумчивым, словно он поверял Кэсси сокровенные тайны: — Само собой, с поместьем полно хлопот — земли, арендаторы и так далее. У меня превосходный управляющий, но я считаю своим долгом быть в курсе всех дел поместья. У меня здесь немало нововведений. С управляющим я встречаюсь ежедневно — разумеется, когда живу в поместье. А когда я в Лондоне, он шлет мне отчеты раз в две недели.

— Правда? — Она удивилась. — Понятия не имела, что ты разбираешься в подобных вещах.

Он приподнял бровь:

— Да, неожиданно со стороны пресловутого лорда Беркли!

— Наоборот. Прошу меня простить.

— Ну нет, извинения я не приму, — усмехнулся он. — Давно пора было перестать судить обо мне только по слухам и сплетням.

— Ты прав. Теперь я лучше знаю тебя, по крайней мере мне так кажется. Да, это несправедливо — судить о тебе только по светским сплетням, тем более после того, как вчера вечером ты проявил недюжинную изобретательность и вместе с тем галантность… Он хмыкнул:

— Значит, изобретательность и галантность?

— Так мне показалось, хотя мне не с чем сравнивать… Он приподнял бровь:

— Боюсь даже спрашивать, насколько я преуспел.

— На твоем месте я бы воздержалась, — сказала она, заливаясь краской. Странно было вести подобные беседы с мужчиной, хотя Реджи держался непринужденно. — Но ничего другого я и не ждала — при твоей репутации.

— Не репутация, а тяжкое бремя. — Он скорбно покачал головой. — Но насколько я понимаю, в данном отдельно взятом случае твоя предубежденность сослужила мне хорошую службу?

— Только в одном: ты меня не разочаровал. — Она задорно улыбнулась. — В целом.

— В целом? — в притворном ужасе ахнул он.

— Поскольку мы не занимались… то есть… как бы выразиться… — Она сдвинула брови и строго уставилась на Реджи. — Ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать.

— Действительно, но мне приятно видеть, с каким трудом ты подбираешь слова. — Он усмехнулся. — И это при всей твоей прямоте и вопреки моей убежденности, что тебя ничто не смутит и ничто не заставит промолчать!

— А почему ты так обрадовался, когда услышал, что я никого не стану принуждать к браку только для того, чтобы избежать скандала? — выпалила она и поморщилась. Вопрос следовало поставить иначе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию