Рискованное пари - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Александер cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рискованное пари | Автор книги - Виктория Александер

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Придется все-таки взять себе за правило не расставаться с пистолетом.

— Продолжим позднее, Лео. — Она круто развернулась и направилась к ждущим лошадям.

Кэсси не могла припомнить, когда в последний раз была так зла на брата. Разве он до сих пор не понял, что она в состоянии сама принимать решения? В конце концов, ей двадцать четыре года, и если она решила стать жертвой скандала и погибнуть, значит, так тому и быть! Как обидно все-таки быть женщиной! Особенно без пистолета в кармане.

Подсаживать Кэсси в седло одновременно вызвались и Реджи, и Лео. Брата она обожгла презрительным взглядом, он слабо улыбнулся и покорно отступил.

Реджи помог ей забраться в седло с такой учтивостью, что даже Лео не нашел, к чему придраться. Руки Реджи коснулись ее талии, не отклонившись ни на дюйм и не задержавшись дольше положенного. Все это лишь укрепило решимость Кэсси нанести какое-нибудь увечье брату, когда поблизости не будет Реджи. Убедить, что она в силах постоять за себя, а заодно и заверить, что она способна рассуждать здраво.

— Благодарю, милорд, — холодно произнесла она.

— Не за что, мисс Эффингтон. — Уголки его губ приподнялись в улыбке, напоминающей о тайнах и обещаниях.

Улыбку Кэсси сочла идеальной.

Все трое двинулись в обратный путь. По дороге говорили мало, только Реджи и Лео обменялись парой вежливых замечаний. На брата Кэсси подчеркнуто не смотрела.

С Реджи она провела наедине считанные минуты, он не отвечал на ее вопросы и не делал признаний, и тем не менее его натура приоткрылась Кэсси с неожиданной стороны. Мало того, он был готов вызвать Лео на дуэль за оскорбление — что это, если не свидетельство его чувств к ней? Кажется, мужчины рискуют жизнью только ради тех, кого любят.

Сама Кэсси была безнадежно влюблена и давно перестала бороться с влечением. Предвкушение то и дело охватывало ее, она украдкой улыбалась.

Никогда еще путь, ведущий к гибели, не казался ей столь заманчивым. И восхитительным.

Глава 14

Женщины — хрупкие, утонченные существа, способные подарить нам сердце и вознести на небеса одним-единственным взглядом.

Роберт, виконт Беллингем

Лео оказался верен своему слову.

Вышагивая по периметру спальни, Кэсси тщетно пыталась убедить себя, что стрелять в родного брата неразумно.

На вчерашнем пикнике, весь минувший день, вечер и сегодняшний день Кэсси находилась под неусыпным надзором Лео и Кристиана. А когда братья вдруг куда-то исчезали, пропадал и Реджи. Между тем мисс Беллингем успешно вела завоевательную кампанию. Правда, пока Реджи отвечал ей равнодушием, но лишь мертвец не воспылал бы страстью от жеманных поз и взглядов мисс Прелесть. И Кэсси ничего не могла поделать, кроме как напоминать себе, что в чувствах Реджи она уверена. Но побыть с ним наедине ей никак не удавалось в отличие от мисс Беллингем.

Зато когда все мужчины уезжали на охоту или еще куда-нибудь и братья переставали маячить у нее за спиной, Кэсси хватало времени поработать над эскизами для дома Реджи. И всласть поболтать с Гвен.

Сегодня перед ужином Реджи лично одобрил эскизы. Разумеется, одобрение было высказано не в интимной обстановке, а в присутствии его матери, сестры и почти всех прочих гостей Гвен.

Мисс Беллингем эскизами не заинтересовалась. Странно, подумала Кэсси, в этом чувствовалось что-то Тревожное. А мистер Драммонд не поскупился на похвалы, и Кэсси чуть не разрыдалась от досады, когда поняла, что братья и ухом не повели бы, даже если бы она у них на виду утащила мистера Драммонда в постель. Очевидно, Лео и Кристиан считали, что угрозу для добродетели Кэсси представляет только Реджи, но никак не Драммонд, не лорд Таунсенд и никто из неженатых джентльменов. У Кэсси даже мелькнула мысль, что братьям наскучило ждать, когда она наконец выйдет замуж, и они решили поторопить события, но каким-то диковинным способом.

Кристиану приходилось не только опекать сестру, но и самому искать защиты. Люси следовала за ним неотступно, как тень, хотя Кэсси могла отдать девушке должное: действовала она умно и тонко. Человек, не посвященный в планы Люси выйти за Кристиана замуж, ни за что бы не догадался, какие цели она преследует.

Прекрасно помня о юном возрасте поклонницы, Кристиан не только не поощрял ее, наоборот, избегал и старался ни в коем случае не скомпрометировать. Но Кэсси заметила, что он поглядывает на Люси со странной смесью ужаса и заинтересованности, и поняла, что брат неравнодушен к преследовательнице.

Реджи тоже заметил уловки Люси, и если Кэсси не удавалось обменяться с ним ни единым словом наедине, она часто видела, как Реджи пристально следит за сестрой, бормоча: «Ох уж эти мне уроки».

А лорд Беллингем потерял голову от любви и потому не замечал, что Люси не видит вокруг никого, кроме Кристиана. Время от времени, впрочем, она поощряла юного лорда кокетливой улыбкой, лукавым взглядом, смешком или еще чем-нибудь, давая ему понять, что он лучший мужчина в мире. Кэсси уже убедилась, что в дополнительных уроках Люси не нуждается.

К сожалению, просить Люси о помощи было невозможно, а она явно знала способ выскальзывать из гостиных никем не замеченной, где-то скрываться, а потом тайком возвращаться обратно. Но и у Кэсси родился удачный план.

В дверь постучали.

Она бросилась к двери и распахнула ее. — Ну что ты так долго?

— Ты же сама сказала — надо дождаться, когда все разойдутся по спальням. — Делия с любопытством огляделась. В такой поздний час она была облачена лишь в ночную рубашку и скромный пеньюар. — Кроме того, у меня есть муж, и я сочла своим долгом подождать, когда он уснет.

— Я уже думала, ты вообще не придешь.

— Нет, пропустить мимо ушей твою страстную мольбу я не смогла. Так что стряслось?

Кэсси выглянула в холл и ничуть не удивилась, заметив, что дверь комнаты Лео приоткрыта. Поморщившись, она юркнула к себе, закрыла дверь и прислонилась к ней спиной.

— Мне нужна твоя помощь. Делия подняла бровь.

— С мистером Драммондом или лордом Беркли?

— С Реджи, разумеется, — возмутилась Кэсси. — Мистер Драммонд мне безразличен, хотя он и очень славный.

Делия усмехнулась:

— Само совершенство.

— Но не для меня.

— Верю. — Делия оглядела сестру. — В последние дни нам было некогда даже перемолвиться словом. Как идет охота на лорда, далекого от идеала?

— Кошмарно, Делия. — Кэсси снова принялась вышагивать по комнате.

— Да? А я думала, что у вас все наладилось. Как он смотрит на тебя!

Кэсси замерла и обернулась.

— Похоже, это замечают решительно все, кроме меня. Да что в них такого, в этих взглядах? Или в том, как я смотрю на него?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию