Загадка замка Тициано - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Холлис cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка замка Тициано | Автор книги - Кристина Холлис

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Узнав глубокий, проникновенный голос Антонио, Рисса вздрогнула. Она оглянулась, но мужчина, кажется, не обращал на нее никакого внимания. Выпечка интересовала его гораздо больше.

— Я хотела попробовать свои силы в кулинарии, Антонио… — заговорила девушка. — Но ты, очевидно, еще не заходил в свой кабинет. Так что вряд ли тебе известно о моих планах.

— Наоборот, графиня. Я прекрасно знаю, что вы задумали.

— Неужели?

— Да. И должен предупредить, что твою идею открыть здесь английский ресторан вряд ли можно назвать удачной. Итальянцы знают все о вкусной и здоровой пище. Можно попробовать, что ты испекла?

Рисса кивнула, и Антонио тут же отправил в рот пончик со сливочным кремом.

— Насколько я понимаю, это не английская кухня, графиня, — облизнулся он. — Кстати, твое сексуальное неудовлетворение идет тебе на пользу.

— Мое… что? — девушка в изумлении открыла рот, не находя слов.

— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. — Антонио выбрал вишневый пирожок. — Когда мы уединились на поляне, ты остановилась в самый последний момент. По причинам, известным лишь тебе одной. Неиспользованная энергия должна была выплеснуться наружу. Именно поэтому ты так аккуратно вычистила витражи. И эта выпечка! Ммм, пальчики оближешь! Ты вложила в пирожки все свои чувства, тебе так не кажется?

— Нет! Все совсем не так!

— Тогда почему ты так разволновалась? Потому что я говорю правду?

— Вы очень высокого мнения о себе, синьор Изола. А вдруг я просто люблю печь и наводить чистоту?

— Я прекрасно знаю женщин.

— Но только не меня.

— Ты собираешься угостить этим рабочих, чтобы они любили тебя еще больше, чем сейчас, да? — Антонио отправил в рот еще один пирожок.

— Я не ищу ничьей любви, спасибо большое.

По выражению ее лица Антонио понял, что Рисса выдает желаемое за действительное.

— Это всего лишь слова, графиня, но твое тело красноречиво свидетельствует об обратном. Ты хотела меня тогда, на поляне. Признайся.

— Я не собираюсь ни в чем признаваться. Ни тебе, ни кому бы то ни было еще. А сейчас, если ты позволишь, я приберусь здесь, пока не пришла Ливия. — Рисса отвернулась, чтобы загрузить посудомоечную машину. Она не слышала, как Антонио вышел, но внутреннее чутье сказало ей, что он покинул комнату.


— Мне все равно, кто что говорит, синьора. Вы очень много сделали для этого замка, — сказала Ливия позже, когда они остались вдвоем на кухне.

— Ты намекаешь, что кому-то не нравятся мои планы?

— Замок Тициано много значит для синьора Изолы, — неловко улыбнулась экономка.

— Да, но он всего лишь работает здесь. Это мой дом, — заявила Рисса.

— Только потому, что семья вашего мужа когда-то обманом завладела замком, — Ливия замолчала, заметив тень, промелькнувшую на стене. Через мгновение на пороге появился Антонио.

— Я пришел спросить, готова ли ты приступить к работе. Или предпочитаешь отдохнуть сегодня?

Рисса не спеша доела вишневый пирожок. Она заставила его дожидаться ответа, облизав один за другим пальчики.

— Вообще-то я собиралась продолжить уборку комнат на первом этаже. По крайней мере, до обеда. — Рисса планировала снова повесить картины на место и почистить их.

— Отлично, графиня. — Антонио подошел к двери и бросил через плечо: — Если закончишь раньше и тебе нечем будет заняться, просто найди меня. Есть еще много работы, с которой ты прекрасно справишься.


Рисса собрала выпечку в большую корзину и отнесла рабочим. Она хотела познакомиться с ними и заодно заручиться их поддержкой.

Антонио был очень строг с ними, и Рисса решила, что им не помешает немного отдохнуть и полакомиться домашней выпечкой и лимонадом.

— Здравствуйте, джентльмены, — обратилась она к мужчинам. — Сделайте небольшой перерыв. Уверена, синьор Изола не будет против, если вы попробуете кое-что из английской кухни.

— Лимонад? — поинтересовался один из мужчин. — Неужели в Англии знают, что такое настоящий лимонад из свежих фруктов?

— Вы будете приятно удивлены. Попробуйте, — улыбнулась Рисса.

Рабочие быстро опустошили корзину с едой и напитками и начали наперебой благодарить ее.

Рисса почувствовала прилив гордости. Ее самолюбию польстила такая реакция, которой она никогда не видела от Луиджи. В его мире от женщин ожидали только одного. Им достаточно быть красивыми и рожать наследников. Луиджи бы точно осмеял Риссу, если бы застал ее, например, за готовкой или уборкой. Но я ведь рождена для того, чтобы жить собственной жизнью и самой решать, чем заниматься, внезапно поняла девушка.

— Все было очень вкусно, — похвалил один из рабочих и взял пустую корзину. — Я могу отнести это в дом, графиня?

— Спасибо, не стоит, — вежливо ответила Рисса. Она распознала знакомый голодный блеск в глазах мужчины и поняла, что пора возвращаться в замок. И чем быстрее, тем лучше.

— Может быть, для меня найдется какая-нибудь работа в доме?

В душе Риссы поднялось отвращение. Неужели все мужчины всегда будут хотеть от нее только секса? Может, она сама подает им неверные сигналы?

Луиджи всегда обвинял ее в излишней сексуальности и ревновал ко всем подряд. Слова, которые он сказал во время их медового месяца, до сих пор звучали у нее в голове. Годами Рисса пыталась угодить мужу, но ничего не помогало. Ее любовь постепенно вытеснило чувство вины. К тому же Луиджи никогда не проявлял к ней интерес как к женщине…

Девушка вздрогнула, когда неугомонный рабочий приблизился к ней. Рисса уже ощущала его дыхание на своей коже. Ловко увернувшись от его объятий, девушка замерла, увидев Антонио. Он стоял в дверях подсобки и наблюдал разыгравшуюся сцену.

Подобное поведение типично для английских женщин, приехавших за границу, подумал Антонио. Но не отвращение пронзило все его существо. Ревность. Осознание этого факта вызвало бурю самых разных эмоций в его душе. Почему эта девушка так быстро стала ему дорога?

Прочитав мольбу о помощи в ее глазах, Антонио вышел во двор. Он хотел было отослать Карло обратно в деревню, но это ничего бы не решило. Рисса сама спровоцировала повышенный интерес к себе.

— Возвращайся к своим обязанностям, — грозно велел Антонио, и Карло отступил. Повернувшись к Риссе, мужчина тихо проговорил: — Графиня… как вы могли допустить такое?

Теперь, когда Антонио спас ее от посягательств другого мужчины, Рисса воспрянула духом. Вместо того, чтобы бормотать извинения, как он того ожидал, девушка заглянула ему в глаза.

— Я хотела всего лишь проверить, понравится ли моя выпечка местным жителям. Ведь я собираюсь продавать ее в кафе, которое открою здесь.

— Но как ты можешь быть настолько легкомысленной, появляясь на публике в подобной одежде?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению