Загадка замка Тициано - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Холлис cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка замка Тициано | Автор книги - Кристина Холлис

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Глава пятая

Рисса сидела возле главного входа замка Тициано. Из радиоприемника, стоящего рядом, лилась приятная мелодия. Девушка полола сорняки на клумбе. Чтобы уберечься от палящего солнца, она надела широкополую соломенную шляпу. Пусть она не может помочь рабочим на крыше, но, по крайней мере, Рисса чувствовала, что вносит свой посильный вклад в реставрацию замка.

После последнего разговора с Антонио Рисса нашла для себя кучу дел, чтобы отвлечься от мрачных мыслей. И все они позволяли держаться как можно дальше от надменного итальянца. Рисса работала с утра до ночи не покладая рук, чтобы как можно скорее забыть о перенесенных унижениях.

В тот день девушка проснулась с рассветом, когда на часах едва пробило пять утра. К полудню она посеяла так много цветов, что потеряла счет их названиям. Работа была не из легких. Но мысли о том, что Антонио обвинил ее в принадлежности к избалованному высшему обществу, помогала ей справиться с трудностями. Рисса твердо вознамерилась показать Антонио, что она отличается от тех женщин, о которых он так пренебрежительно отзывался. Кроме того, если она сама не будет трудиться на благо замка Тициано, то окажется в долгу перед Антонио. Этого нельзя допустить.

Рисса поднялась и с гордостью взглянула на свою работу. Большой участок земли возле парадного входа выглядел прекрасно. Аккуратно и презентабельно. Девушка решила сделать перерыв, чтобы заняться кое-чем более приятным. Она взяла на кухне ножницы, а через десять минут уже держала в руках букет из свежих цветов. Рисса решила непременно поставить цветы в вазу у своей кровати. Какой смысл жить в окружении садов, если нельзя насладиться их красотой внутри, так же как и снаружи?

Завернув за угол, Рисса наткнулась на Антонио. Даже в грязной рабочей одежде он выглядит потрясающе, подумала она и тут же покраснела.

— Где ты была? — рявкнул он, мельком взглянув на букет в ее руках. — Ливия уже накрыла на стол. Здесь полно более важных дел, а ты собираешь цветы.

— Я все утро приводила в порядок газон перед главным входом! — обиделась Рисса.

— Знаю. Но, как я уже сказал, если хочешь быть полезной, то займись более важными делами.

— По крайней мере, в цветах я хоть немного разбираюсь. Если бы я занималась чем-то другим, ты первый бы заметил, что у меня совсем нет опыта в строительстве и реставрации.

— Да, но у меня есть работа, с которой справишься даже ты, графиня. Нужно почистить все витражи на первом этаже главного здания. Это будет твоим заданием на сегодняшний день. После еды, конечно. Ты когда-нибудь пользовалась шваброй? — Антонио усмехнулся, заранее зная ответ. Эта маленькая графиня может и сильна в прополке и посадке цветов, но, когда дело коснется тяжелой физической работы, ее надолго не хватит.

— Нет. Но если ты мне покажешь, я могу научиться.

Антонио не ожидал услышать подобный ответ, но он не подал виду.

— Нужно быть осторожной, чтобы не разбить стекло, графиня. Если я скажу, что даже самый маленький кусочек витража стоит не меньше двенадцати евро, это наверняка добавит тебе аккуратности.

Антонио явно хотел задеть Риссу. Она понимала это, потому старалась не показывать, как ее ранят его насмешки.

Она неторопливо поела, поставила цветы в вазу и только потом отправилась к своему инструктору.

— Рабочим не понравится, если ты используешь все их корзины для своих цветов.

— Я всего лишь позаимствовала пару на время. — Рисса поежилась, вспомнив, сколько паутины ей пришлось вымести из сарая для садовых принадлежностей. — Ну так что за важную работу ты для меня приготовил?

Рисса в который раз удивила Антонио своей готовностью выполнять любую физическую работу. Он принялся учить ее тому, как правильно нужно мыть витражи.

— Ты быстро схватываешь, — похвалил он.

— Не стоит делать мне комплиментов, если не хочешь.

— Я занятой человек, графиня. У меня нет времени на пустую болтовню. Но ты действительно заслужила похвалу.

— Если ты так занят, можешь больше не тратить на меня свое драгоценное время, — обиделась девушка.

Антонио и не подумал двинуться с места. В пятнадцать лет он перестал повиноваться даже матери, что уж говорить о других женщинах! Но Рисса, кажется, забыла о его существовании. Она была так увлечена своим новым занятием, что не замечала ничего вокруг. Решив, что стоять тут дальше не имеет смысла, Антонио отправился в замок, чтобы связаться со своим заместителем и узнать последние новости в «АМИ Холдингс».

Войдя внутрь, мужчина первым делом переоделся. Потом проверил электронную почту и узнал, что акции его компании снова взлетели в цене.

Антонио довольно потер руки, выключил ноутбук и налил себе бокал аперитива. Обычно он не пил крепких напитков за работой, предпочитая кофе. Но сегодня он снова поговорил с Риссой после того случая на поляне и вполне заслужил награду.

Некоторые из его коллег удивлялись, почему босс решил работать бесплатно в замке Тициано. Но Антонио всегда целиком отдавался работе. Он проводил все свое время в офисе, уходя в отпуск лишь на короткое время.

Еще в школе он прогуливал занятия, чтобы иметь возможность заработать хоть какие-то деньги для своей овдовевшей матери и пожилой бабушки. Все в округе знали, что у него золотые руки, и обращались к нему, если хотели, чтобы работа была сделана быстро и качественно.

К девятнадцати годам Антонио приобрел свою первую квартиру, которую потом перепродал молодой паре по приемлемой цене, но не без выгоды для себя. И даже сейчас, когда он достиг небывалых успехов в бизнесе, Антонио любил работать сам, а не только раздавать приказания. Восстановление замка Тициано приносило ему двойное удовольствие. Мужчина гордился видимыми результатами своего труда, тем более зная, что рано или поздно замок станет его собственностью.

Он должен восстановить справедливость ради своих предков, которые жили в замке еще, кажется, со времен Римской империи. Альфере отняли его у них. Им повезло. Но теперь Антонио ни за что не проиграет.

Что же до Риссы… Альфере заслуживают тонкой мести. И он решил во что бы то ни стало соблазнить графиню. Мужчина с нетерпением ждал, когда сможет насладиться ею. Даже рабочие останавливались и с восхищением глядели ей вслед, когда бы она ни проходила мимо, и Антонио чувствовал необъяснимое раздражение.

Но что это? Ревность?

Ни одна другая женщина не вызывала в нем такой бури чувств, и это обстоятельство пугало Антонио.


Рисса дрожала, подходя к кабинету Антонио. Она осторожно постучала в дверь, но, услышав громкое «войдите», засомневалась. Не прошло и пары секунд, как Антонио сам распахнул дверь, чтобы посмотреть, кто пришел. В джинсах и белой майке мужчина выглядел потрясающе.

— Где твоя каска? — поинтересовался он прежде, чем Рисса успела что-то сказать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению