Матросы "гасят" дикарей - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Зверев cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Матросы "гасят" дикарей | Автор книги - Сергей Зверев

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Глеб обследовал каюту, протиснулся в узкий коридор, где нашел еще одно помещение площадью не больше пяти метров, с кроватью, иллюминатором, встроенным железным шкафом, запертым на замок. В затылок ревниво дышал Мэрлок, контролирующий каждый шаг русского командира.

– Что здесь, Мэрлок?

– Каюта Тайлера Оушена – капитана этой посудины, – мрачно гундел Мэрлок. – Вам нечего здесь делать, Дымов, покиньте помещение. Здесь находятся личные вещи капитана, и я не позволю вам в них…

– Да ладно, Мэрлок, расслабьтесь, – Глеб размахнулся и ударил в замок шкафа прикладом штурмовой винтовки. Замок покатился по полу, со скрежетом распахнулись створки.

– Что вы себе позволяете, Дымов?! – гневно воскликнул Мэрлок, сжимая кулаки.

Взорам разгоряченного коммандос и ухмыляющегося майора спецназа предстали четыре автоматические винтовки «М-16» и изящный, блестящий смазкой тонкоствольный пулемет полутораметровой длины со сложной системой прицелов, насадок и элементов крепежа вспомогательных приборов. Все это великолепие крепилось вертикально в примитивных зажимах, а из ниши внизу выглядывали снаряженные пулеметные ленты и коробчатые магазины для винтовок. Мэрлок вспыхнул.

– Как красиво, – восхитился Глеб. – Собственность Центрального разведывательного управления? А мужики-то не знали, верно, Мэрлок? А если бы знали, то смогли бы оказать достойное сопротивление плохо подготовленным юнцам. Вам не кажется странным, что Фергюссон не вооружил своих людей серьезным оружием, понадеявшись на легкие «беретты»? Не знаю, как в Америке, но в России такое поведение называется халатностью и строго наказывается.

– Вы не имеете права это трогать, – проворчал коммандер.

– Неужели? – изумился Глеб, вытаскивая тяжелый пулемет и с интересом его разглядывая.

Отогнул треногу. – Знаете, Мэрлок, если бы у мистера Оушена было не двенадцать эфемерных друзей, а хотя бы парочка нормальных, он сейчас был бы жив, здоров и исправно бы выполнял свои обязанности сотрудника отдела вспомогательного обеспечения Департамента ЦРУ по Юго-Восточной Азии. Полагаю, мистер Оушен не станет возражать на том свете, если из оружия, хранящегося в его каюте, будут расстреляны парни, причинившие ему злонамеренную смерть.

– Вы нарываетесь, Дымов, – покачал головой Мэрлок.

– А это мы любим, – согласился Глеб и рассмеялся, постучав пальцем по стволу пулемета. – Новый легкий пулемет компании «General Dynamics». Название, если не ошибаюсь – LWMMG – Lightweight Medium Ma– chine Gun. Калибр 388. Разработан для патронов «Норма Магнум», прицельная дальность больше полутора километров, что вдвое превосходит предыдущие пулеметы серии. С расстояния в тысячу метров пробивает бронежилеты с третьим уровнем защиты. Уменьшенная отдача, высокая кучность. Отличная вещица, Мэрлок, без иронии. Закавыка в том, что на вооружение американской армии этот суперлегкий пулемет еще не поступил, а ЦРУ уже прячет его по шкафам на экстренные случаи. Кстати, насчет экстренных случаев, коммандер…

– Не слишком ли много вы знаете? – прищурился Мэрлок.

– Вспомним Лао Цзы, – засмеялся Глеб. – «Кто мало знает, тот много плачет».

Раздайте оружие своим людям, Мэрлок, у нас уже есть. Надеюсь, боеприпасами поделитесь? И почему бы не извлечь из закромов еду и не накормить ваших и наших людей? Готов поспорить, что на катере имеется запас непортящихся продуктов – скажем, консервов. А если вас давит жадность, можем дать расписку, что продукты приобретены в лизинг.

– Кстати, откуда у ваших людей оружие? – вдруг напрягся Мэрлок, высказав давно уже беспокоящую мысль. Ответа не дождался, под черепной коробкой отпетого вояки что-то забрезжило, он побледнел, стиснул челюсти так, что побелели кончики ушей, он сообразил. – Ваши люди напали на вооруженных бандитов, отобрали у них оружие, и теперь эти ублюдки вымещают зло на нас, думая, что это сделали мы… хотя у руководства резидентуры ЦРУ имеется договоренность с местным рэскол-сообществом о взаимном непричинении неприятностей! Ну, знаете, Дымов… – Суровый лик американского коммандера сделался подобным камню.

– Ну, подайте в суд на моих людей, – развел руками Глеб. – А что бы сделали ваши люди, коммандер, окажись они в подобной ситуации? Трусливо бы смотрели, как в них тычут стволами, оскорбляют, уводят в плен «до выяснения»? Я, кстати, не понимаю, почему они так разобиделись, что превратили катер в решето, мои люди никого не убили и даже не нанесли серьезных увечий, лишь вынудили немного поплавать…

– Ладно, Дымов, – устало вымолвил Мэрлок. – Клянусь, что когда-нибудь мы с вами поквитаемся. Тридцатого сентября эсминец «Кертис Уилбер» прибудет в Севастополь на совместные учения с украинским Черноморским флотом… Чего вы скалитесь, Дымов?

– Ничего, коммандер, – покачал головой Глеб. – Украинский Черноморский флот – это, конечно, мощь.

– Подразделение «морских котиков» останется на борту эсминца. Несколько дней эскадренный миноносец будет стоять в гавани. Так что встретимся в Севастополе, господин Дымов. – Мэрлок грозно прищурился. – Надеюсь, вы придете, чтобы разобраться по-мужски. Если не струсите, конечно.

– Отлично, коммандер, – кивнул Глеб, подумав между делом: «А зачем ждать?» – В Севастополе – так в Севастополе. Подтяну мужиков, разберемся. Дома и стены, знаете ли, помогают. Может, лучше к делу, Мэрлок? И перестаньте секретничать, пока мы временные союзники. С чем мы столкнулись, вы имеете представление? Лично я – ни малейшего. Ни разу не был в этой благословенной части света. Велик ли шанс, что наши девушки до сей поры находятся в целости и сохранности и на их честь никто не покушался?

– Не знаю, Дымов, – насупился Мэрлок. – Серьезно, не знаю… Патрик Фергюссон, как выясняется, оказался не самым умным и дальновидным агентом. Он работает… простите, работал по инструкциям, которые зачастую были оторваны от реальной обстановки. Не было никакой необходимости увозить вас так далеко от Порт-Морсби, однако он сделал это, уверяя, что должен перестраховаться, поскольку не знает, какие силы русских противостоят охотникам за Хасслингером. Подозреваю, что не было никаких сил. Но заброшенная деревня Хаме, как же! Это место, где он постоянно встречается с агентами и осведомителями, он считал это место абсолютно безопасным. Атака вашего спецназа на Хаме нагнала на него страха. За свою карьеру Фергюссон боялся больше, чем за свою жизнь. Он решил, что прибыла морская пехота с вашего корабля, приказал Оушену уводить катер на запад, хотя логичнее было бы на восток.

Он кричал, что до устья реки Умпасы здесь не больше десяти миль, катер быстроходный, они успеют уйти, а по реке нужно подняться всего лишь на несколько миль, там будет поселок рабочих с медного рудника, у них имеется вертолет, пилот – свой человек, и через полчаса они уже будут в Порт-Морсби. Не все потеряно, пока у них в руках русская девица. Он просто цеплялся за последнюю соломинку, надеялся непонятно на что… Потом до Фергюссона дошло, что повернули раньше, чем нужно, это не Умпаса, а Анокомбе, петляющая в глубь острова по безлюдной дикой местности. Потом атака этих чертовых рэсколов! Мы даже не поняли, откуда они взялись! Подошли по течению с заглушенным двигателем, открыли бешеный огонь, прижались к борту, пошли на абордаж, как пираты… Разумеется, знай мы об этом оружии, все было бы не так. Умирать резона не было, лучше выжить и догнать. Мы не знали, что не сможем завести катер…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению