Матросы "гасят" дикарей - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Зверев cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Матросы "гасят" дикарей | Автор книги - Сергей Зверев

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Семен ухитрился перевернуться лицом вниз, забросил ногу противнику за голову, поумерив его прыть, сдавил горло, а там подоспел и Антонович с огрызком ржавой трубы, отоварил широколицего по спине с молодецким замахом. Тот с воплем покатился по палубе, но как-то извернулся, махнув ногой, и злорадно гогочущий Шура, меняясь в лице, треснулся хребтиной о скользкий настил…

Это было какое-то клиническое помешательство. Мэрлок опять летел на Глеба, широко расставив ноги, брызгая слюной, а у того уже не было сил, чтобы остановить этого взбесившегося вепря. Он рухнул командиру «котиков» под ноги, а тот неважно видел и плохо думал, споткнулся… и Глеб завыл от разламывающей боли, когда эта туша чуть не раздавила ему позвоночник. Они вставали, как тяжелораненые, шатались, блуждали глаза, не концентрируясь на цели. Зверская усталость гнула к земле. Про оружие, лежащее на палубе, давно забыли, настоящие мужчины выясняют отношения только кулаками. Снова сходились, бодались лбами, наносили удары, уже не причиняющие вреда здоровью. Разошлись, уставились друг на друга с испепеляющей ненавистью. Сил лупиться больше не было, вставали плечом к плечу, «стенка» к «стенке».

Скалили зубы, с которых стекала кровь, сжимали кулаки, что-то хищно рычали, шипели, фыркали. А судно неторопливо поднималось по течению, пока препятствий не было. Но впереди метрах в двухстах уже мерцала излучина, и в этой связи нужно было что-то предпринимать.

У Глеба все плыло перед глазами, люди расплывались, ныло ухо, трещало бедро.

Каждое движение давалось с болью. Антонович ссутулился, обмяк. Семен держался обеими руками за отбитый бок, словно боялся, что он отвалится. Становой опасливо трогал расплывшийся под глазом синяк и мстительно щерился на латиноамериканца, у которого подобных синяков было два. Качался блондин, словно пугало на ветру, смотрел с неприязнью из-под мешков, набухших под глазами. Широколицый напоминал какого-то сломанного робота, перегнувшегося пополам, он сплевывал кровь, злобно бормотал.

– Просто песня, – прокомментировал шепелявым голосом Семен. – Они стояли молча в ряд, их было восемь.

– В два ряда, – лениво поправил товарища Становой.

– Ну, не знаю… – засомневался Семен. – Лично у меня в один ряд, и именно восемь, я уже пересчитал. Похоже, наши пиндосы размножаются почкованием…

– Может, расстреляем их? – предложил Антонович.

– Неохота, мужики… – прошептал Глеб.

– Ну что, господа, отправим этих русских выскочек в ад? – прохрипел Мэрлок, со скрипом выпрямляя плечи и принимая относительно боевую стойку. Поднимали головы его подчиненные, дрожали кадыки, лицевые мышцы совершали непроизвольные движения.

– Ладно, давайте наваляем им, раз им все мало… – прохрипел Антонович. Школьную программу английского языка с горем пополам освоили все, а по причине многочисленных зарубежных командировок поневоле приходилось шлифовать знания.

Так что разговорным «инязом» россияне владели и понимали, о чем говорят американцы.

– Может, хватит, Мэрлок? – спросил по-английски Глеб.

– Трус… – презрительно вымолвил блондин, сплевывая кровяной сгусток.

– А ты тупой, – хмыкнул Семен. И подмигнул Глебу, переходя на русский. – А трусость, командир, это не порок, а профилактика от поиска приключений. Слушай, тебе не кажется, что мы просто так надубасились… ну, вроде тех в анекдоте, которые дерьма бесплатно наелись…

– Минуточку, господа, – Глеб выступил вперед, откашлялся, словно перед ответственной официальной речью. – Кажется, я догадываюсь. У вас хватило глупости взять с собой в ночное путешествие Барбару, кажется, так зовут симпатичную девушку, чуть не застреленную спятившим морпехом у заведения «Кентаурус». Ей хотелось приключений, а вы не смогли отказать даме, да и не думали, что приключение закончится столь драматично. Она же не из вашего отряда, верно? –

Глеб иезуитски ощерился на Кенни, и тот набычился, принялся густо краснеть. – Оружием перед приключением вы, естественно, не запаслись, решили, что пистолетов агентов будет достаточно. И тут такой казус, русские вас выследили, напали с автоматическим оружием, вынудили вас, таких гордых, спасаться бегством. Вы же не знали, что их всего трое? Вам пришлось подчиниться Фергюссону, а что на уме у этого парня, одному богу известно. Вы не любите зазнавшихся работников разведывательного агентства, слишком много из себя мнят. Но это не важно, нам не интересно, куда он вас вел, где у ЦРУ перевалочный пункт и почему вы заблудились. Напавшие разъяренные рэсколы вашу посудину изрешетили свинцом, люди Фергюссона пытались сопротивляться, но их убили. Ваша команда попадала в воду, и это правильно, против града пуль нет приема. Бандитов было много. Вы в недоумении – какого, спрашивается, дьявола они на вас напали – вроде не должны, да? Уж американцы способны договориться с местными криминальными формированиями…

– Тюлени, блин… – презрительно фыркнул Антонович.

– У рэсколов перевалочный пункт в этих краях, – неохотно вымолвил широколицый, и товарищи стали осуждающе на него коситься, чего это он разговаривает с презренными русскими? – Это невероятно, мы были потрясены, почему они на нас взъелись? Свалились как снег на голову, сверху по течению. Их было человек сорок, у них резвый дизельный барк, стали палить из всех стволов…

– Действительно, – усмехнулся Глеб. – Какое безобразие. Разве может в дружественном государстве на американцев кто-то напасть? Это исключительно их собственная прерогатива. – Он покосился на товарищей, которые стали дружно делать вид, будто они к происходящему не имеют никакого отношения. Семен сделал невинные глазки, принялся усердно потирать отбитый бок. Отвернулся Антонович, украдкой ухмыляясь.

Даже по чумазому челу Сереги, не отличающегося переизбытком догадливости, пробежала печать прозрения. Пару часов назад они разоружили и унизили толпу пьяных рэсколов. Люди гордые решили отомстить. Русских приняли за американцев, белые все на одно лицо, преисполнились негодованием…

– Послушайте, какого черта вы тут несете? – процедил сквозь зубы Мэрлок. Теперь он смотрел на Глеба не только с презрением, но и как Матиас Руст на Красную площадь – с гордостью и предубеждением.

– Они нам зубы заговаривают, – поддакнул Кенни.

Смуглый Мигель собрался что-то сказать, но передумал, тяжело вздохнул и уставился под ноги.

– Просто беседу поддерживаем, – объяснил Глеб. – Надо же чем-то заполнять паузы между кулачными поединками. Агенты ЦРУ погибли в перестрелке, ублюдки перебили членов команды, захватили девушек, россиянку и американку, загрузили к себе в барк и отправились против течения на север, решив не утруждать себя поиском сбежавших «котиков». Когда они ушли, вы пытались завести катер, но не хватило элементарных технических знаний, – Глеб невольно подбоченился. – Тогда вы бросились за ними по берегу, еще не зная, что такое тропический лес, ломились через заросли.

А потом с возмущением обнаружили, что вас нагоняет ваш собственный катер! Зачем вы пошли по этой реке, господа?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению