Час Пандоры - читать онлайн книгу. Автор: Джон Дж Нэнс cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Час Пандоры | Автор книги - Джон Дж Нэнс

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Подобного случая Рот ждал с 1992 года!

Заместитель директора ЦРУ тронул «мерседес» с места и, увеличивая скорость, поехал по дороге, ведущей в Лэнгли.

* * *

Борт рейса 66 – военно-воздушная база Кеблавик, Исландия

Холлэнд находился внизу, в пассажирском салоне, и Дик Робб вернулся в кабину пилотов и надел на голову наушники, когда слева от авиалайнера взвыли турбины, и транспортный самолет ВВС «Локхид С-141 В» стрелой промчался мимо и приземлился на западном конце посадочной полосы рядом с ними. Его огни сияли неземным светом сквозь летящие хлопья снега.

Робб включил внутреннюю связь, гадая, есть ли кто-нибудь еще в передвижном командном пункте.

– Есть там кто-нибудь?

Ответ последовал почти мгновенно:

– Да, сэр.

– Я думал, что аэропорт закрыт. Кто сел?

– Это самолет из Довера, сэр. Бригада патологоанатомов.

Теперь по взлетному полю перемещались разнообразные огни. Машина руководителя полетов направилась к командному пункту, пока огни движущегося «С-141» были видны на расстоянии. Еще чье-то движение заставило Дика посмотреть вправо, но он взглянул слишком поздно, и это что-то уже исчезло под правым крылом.

– Когда они хотят получить тело? – спросил Робб.

– Может быть, через час, сэр. Им необходимо все подготовить. Мы вас вызовем.

* * *

Появление капитана ростом шесть футов три дюйма в главном салоне самолета произвело немедленную сенсацию. Многие пассажиры повскакивали с кресел, чтобы подойти и задать вопросы, другие встали, но держались позади, образуя небольшие группки, то приближающиеся к нему, то удаляющиеся, словно человеческое море, пока Джеймс Холлэнд начал прокладывать себе дорогу по правому проходу к хвосту авиалайнера.

– Капитан, если Нью-Йорк нас не принимает, почему не выбрать какой-нибудь другой штат?

– Мы над этим работаем.

– Капитан, мы болели гриппом незадолго до этого путешествия. Разве это не делает для нас исключения?

– Такая вероятность есть. Но проблема в том, что пока нам никто не сказал, похожа ли эта болезнь на грипп, а вы знаете, как часто грипп приобретает новые формы.

– Капитан, моей дочке только восемь, и она до смерти напугана. Вы не могли бы с ней поговорить?

– Конечно. Где она?

– Капитан, вы ведь не сообщаете нам правды, так?

Холлэнд остановился и взглянул в лицо женщины лет семидесяти, которая ожидала его реакции с неприступно мрачным выражением лица. «Она выглядит, как рассерженная школьная учительница, – пронеслось у него в голове, – или как стереотипная оскорбленная продавщица книжного магазина, с очками на шнурке и в светлом свитере, плотно облегающем шею».

Капитан посмотрел на нее и покачал головой.

– Мадам, я говорю вам все, что знаю.

– Это не болезнь, а Божье проклятье, – выпалила она в ответ. – И если инфекция на борту, а тот, умерший от сердечного приступа, был ее носителем, мы все мертвецы, разве нет? Вы просто пытаетесь нас успокоить.

– Неправда, мадам, я…

– Я слышу это в вашем голосе и вижу в ваших глазах, молодой человек. А вы намного моложе меня.

На это Джеймс улыбнулся.

– Спасибо.

– Это факт, а не комплимент, капитан. Мы в смертельной опасности и можем умереть все вместе, правда?

Холлэнд оглянулся вокруг. Несколько пассажиров подошли поближе, чтобы послушать их разговор, а женщина неотступно сверлила его взглядом, ожидая честного ответа.

– Мадам, вам кажется, что я паникую? – спросил Холлэнд. – Если то, о чем вы говорите, правда, я бы тоже был обречен, а я никак уж не жажду…

– Смерти, если это слово вас шокирует, капитан, – уточнила женщина. – И я еще к ней не готова. Нет, вы не паникуете, но я вам не верю. Знаете, почему?

Джеймс вздохнул и покачал головой.

– Не знаю, мадам. Почему же?

– Потому что вы позволяете так называемым властям устраивать это шоу.

– Мадам, это не мой личный самолет. Я представляю большую авиакомпанию, и все мы граждане огромной страны с ее законами и правилами…

– И официальными лицами с ледяными сердцами, которые и гроша ломаного за нас не дадут. Мы для них проблема, капитан. Я вам не верю, потому что вы не думаете самостоятельно. – Женщина развернулась и пошла назад по проходу, прежде чем Холлэнд успел ей ответить.

На борту оказалось больше детей, чем он ожидал. Справа семья с тремя мальчишками, самому старшему, вероятно, лет восемь. За ними молодая женщина, кормящая грудью младенца. Ее муж сидит рядом с ней и наблюдает. Выглядит лет на шестнадцать, но, может быть, ему уже перевалило за двадцать. И еще группа в центральном ряду кресел. Либо ученики старших классов школы, либо студенты первых курсов колледжа, решил Холлэнд, у всех на свитерах и пуловерах какой-то знак, на некоторых бейсболки, все явно путешествуют вместе – организованная экскурсия. Легион встревоженных родителей дома прильнет к экранам телевизоров, волнуясь за дочерей и сыновей. При этой мысли у капитана в крови повысился уровень адреналина.

Холлэнд посмотрел по сторонам и постарался спокойно улыбнуться всем, чьи встревоженные лица были обращены к нему. Он пилот, а не ответственный по связям с общественностью. Джеймс чувствовал себя глупым любителем, словно его вынудили играть роль умного капитана, когда он всего лишь летчик.

К Холлэнду подошел пожилой мужчина, чья спина согнулась под бременем прожитых лет, но на Джеймса взглянули ясные глаза.

– Капитан, меня зовут Гомер Кнутсен. Я бывший пилот компании «Пан Америкэн», летал тридцать четыре года, начинал на летающих лодках и кончил «Боингом-747». – Он протянул удивительно крупную ладонь для рукопожатия.

Холлэнд почувствовал, что пальцы старика сковывает легкий паралич.

– Я понимаю ваши действия. Я только хотел сказать, что вы должны быть здесь. Я сам побывал в достаточно сложных ситуациях, и все-таки все как-то улаживалось. Вы хорошо сделали, что спустились вниз.

– Спасибо, капитан, – Холлэнд похлопал по руке старика левой ладонью и двинулся вперед, слова той пожилой женщины все еще звучали у него в ушах.

«…Потому что вы не думаете самостоятельно!»

Снова обрушился град вопросов.

– Капитан, у вас возникнут большие проблемы, если мы не попадем домой на Рождество.

– Капитан, ваша стюардесса была чертовски груба со мной, когда я задал ей вопрос, но мне необходимо точно знать, что это за вирус. Я микробиолог и могу помочь объяснить происходящее.

– Капитан, мы до смерти проголодались, а ваша команда отказывается нас кормить.

– Капитан, вы представляете, как несет из туалетов?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию