Цирк проклятых - читать онлайн книгу. Автор: Лорел Гамильтон cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цирк проклятых | Автор книги - Лорел Гамильтон

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

– Почему? – спросила я.

– Другие Мастера боялись Николаос.

– А вас они не боятся.

Это не был вопрос.

– К несчастью, нет.

– А почему?

– На них не так легко произвести впечатление, как на вас, ma petite.

Я начала было говорить, что не производит он на меня впечатления, но это была неправда. Жан-Клод нюхом учуял бы, если бы я лгала, так зачем стараться?

– Значит, в городе может быть другой Мастер и без вашего ведома.

– Да.

– А вы разве не чуете друг друга?

– Может быть, да, а может быть, нет.

– Спасибо, что прояснили вопрос.

Он потер лоб кончиками пальцев, как при головной боли. Бывает у вампиров головная боль?

– Чего я не знаю, того не могу вам сказать.

– А не могли бы более... – Я поискала слово и не нашла, – отвязные вампиры убить кого-то без вашего позволения?

– Отвязные?

– Да ответьте же вы на вопрос!

– Могли бы.

– А могли бы пять вампиров охотиться стаей, не имея Мастера в качестве третейского судьи?

Он кивнул:

– Прекрасный выбор слов, ma petite, и ответ – нет. Мы – одинокие охотники, если у нас есть выбор.

Я кивнула в ответ:

– Значит, либо вы, либо Малкольм или Ясмин, либо какой-то таинственный Мастер.

– Исключите Ясмин. Она недостаточно сильна.

– О’кей, вы, Малкольм или таинственный Мастер.

– А вы действительно думаете, что я сошел с ума и одичал?

Он улыбался, но глаза его были серьезны. Для него что-то значит, что я о нем думаю? Надеюсь, что нет.

– Не знаю.

– И вы решили встретиться со мной, думая, что я могу быть сумасшедшим? Как опрометчиво с вашей стороны.

– Если вам не нравится ответ, не надо было задавать вопрос.

– Очень справедливо.

Открылась дверь кабинета, и вышел Дольф с блокнотом в руке.

– Можешь ехать домой, Анита. Я завтра сверю с тобой твои показания.

– Спасибо, – кивнула я.

– Так я же знаю, где ты живешь, – улыбнулся он.

– Спасибо, Дольф, – улыбнулась я в ответ и встала.

Жан-Клод поднялся одним плавным движением, будто его подняли как марионетку невидимые нити. Ричард встал медленнее, опираясь на стену, будто у него затекли ноги. Он оказался выше Жан-Клода дюйма на три, что было не меньше шести футов одного дюйма. Почти слишком высок на мой вкус, но кто меня спрашивает?

– А с вами мы еще можем немного поговорить, Жан-Клод? – спросил Дольф.

– Конечно, детектив, – ответил Жан-Клод и пошел по коридору.

В его движениях была заметна скованность. Бывают у вампиров синяки? Не пострадал ли он в схватке? И какое мне дело? Никакого. В определенном смысле Жан-Клод был прав: будь он человеком, даже эгоистичным сукиным сыном, тогда еще была бы вероятность. Я – женщина без предрассудков, но, прости меня Господь, мужчина должен быть, по крайней мере, живым. Ходячие трупы, пусть как угодно красивые – это не мое.

Дольф придержал дверь для Жан-Клода и оглянулся на нас.

– Вы тоже свободны, мистер Зееман.

– А мой друг Стивен?

Дольф глянул на спящего оборотня.

– Отвезите его домой. Пусть отоспится. Я с ним завтра поговорю. – Он посмотрел на часы. – То есть уже сегодня.

– Я скажу Стивену, когда он проснется.

Дольф кивнул и закрыл дверь. Мы остались одни в гудящей тишине коридора. Или это у меня в ушах гудело.

– И что теперь? – спросил Ричард.

– Едем по домам.

– Меня привезла Рашида.

– Кто? – нахмурилась я.

– Женщина-оборотень, у которой рука разорвана.

– Возьмите машину Стивена.

– Рашида привезла нас обоих.

Я покачала головой:

– Значит, вы застряли.

– Похоже на то.

– Можете вызвать такси, – предложила я.

– Денег нет. – Он чуть не улыбался.

– Отлично, я вас отвезу домой.

– А Стивен?

– И Стивена, – сказала я. Я улыбалась, сама не знаю чему, но это лучше, чем плакать.

– Вы даже не знаете, где я живу. А вдруг в Канзас – Сити?

– Если это десять часов ехать, выпутывайтесь сами, – сказала я. – Но на разумное расстояние я вас отвезу.

– Мерамек-гейтс – это разумное расстояние?

– Вполне.

– Дайте я только соберу свою одежду, – попросил он.

– На мой взгляд, вы вполне одеты.

– У меня где-то здесь было пальто.

– Я подожду здесь, – сказала я.

– Приглядите за Стивеном? – попросил он, и в его глазах мелькнуло что-то похожее на страх.

– Чего вы боитесь? – спросила я.

– Самолетов, пушек, больших хищников и Мастеров вампиров.

– С двумя пунктами из четырех я согласна.

– Я пошел за пальто.

Я присела рядом со спящим вервольфом.

– Мы здесь подождем.

– Я быстро, – сказал он и улыбнулся. Очень славная была у него улыбка.

Ричард вернулся, одетый в длинное черное пальто, по виду – из настоящей кожи. На его голой груди оно хлопало, как пелерина. Мне понравилась его грудь в обрамлении черной кожи. Он застегнул пальто и затянул пояс. Черная кожа шла к длинным волосам и красивому лицу, а серые тренировочные и кроссовки – нет. Он нагнулся, поднял Стивена под мышки и встал. Кожа пальто заскрипела, когда он напряг руки. Стивен был моего роста и вряд ли весил более чем на двадцать фунтов больше меня. Но Ричард нес его так, будто он был невесом.

– Бабушка, бабушка, зачем у тебя такие сильные руки?

– А моя реплика – “Чтобы крепче обнять тебя”? – спросил он, глядя на меня в упор.

Я почувствовала, как мое лицо заливается краской. Я не собиралась флиртовать, как-то это глупо получилось.

– Так вас подвезти или нет? – Голос у меня оказался хриплый и от смущения злой.

– Подвезти, – спокойно сказал он.

– Тогда бросьте острить.

– Я не острил.

Я уставилась на него в упор. Глаза у него были темно-карие, как шоколад. Не зная, что сказать, я промолчала. Почаще бы мне так делать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению