Безатказнае арудие - читать онлайн книгу. Автор: Иэн Бэнкс cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безатказнае арудие | Автор книги - Иэн Бэнкс

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Кто ты? – крикнула она ему.

– Она говорит! – Он рассмеялся, на его лице засияла улыбка. – Какая радость! – Он подошел ближе к башне. – Я твой принц, Асура. Я здесь, чтобы спасти тебя!

– От чего?

– Как от чего? От этой башни! – сказал он, смеясь. Она обернулась и бросила взгляд в комнату, потом на плитки балкона.

– Зачем? – спросила она.

Зачем? – повторил он с озадаченным видом. – Принцесса Асура, что ты хочешь сказать? Неужели тебе нравится быть в заточении?

Она нахмурилась.

– А я и вправду принцесса?

– Конечно.

Она покачала головой, в слезах бросилась в комнату и упала на кровать, снова зарылась в одеяло, не обращая внимания на крики принца вдалеке; потом наступила темнота, и она погрузилась в тревожный сон.

Когда он пришел в следующий раз, она снова спряталась, закрыв дверь на балкон. Она села на диван и начала напевать себе под нос, разглядывая картину на стене. Напевала она вполголоса историю о принце, который приходит к белой каменной ротонде в прекрасном саду и уводит с собой принцессу, чтобы жениться на ней и жить с ней в огромном замке на холме.

Прежде чем она закончила свою историю, спустились сумерки.


Она вымыла лицо водой из кувшина и вытерлась полотенцем. Потом она вышла на балкон на свою обычную прогулку. Вдалеке над лесом летела стая птиц. Погода стояла такая же, как всегда.

Она остановилась в тени крыши, разглядывая тень, отбрасываемую башней. Тень едва заметно раскачивалась на зеленом ковре леса, словно вместе они образовывали огромный циферблат солнечных часов. Она была уверена, что сегодня приедет принц.


Принц появился перед полуднем – он выехал из леса на своем великолепном коне. Он снял шляпу и низко поклонился.

– Принцесса Асура! – крикнул он. – Я пришел спасти тебя! Пожалуйста, впусти меня!

– Не могу! – крикнула она в ответ.

– У тебя нет лестницы? Каната? Ты можешь спустить свои волосы?

Ее волосы? Что это он такое говорит?

– Нет, – сказала она ему. – Ничего такого у меня нет. У меня нет возможности спуститься.

– Тогда придется мне подняться к тебе.

Он подошел к своему коню и вытащил из седельного мешка огромную веревочную бухту. К одному концу веревки была привязана та самая штуковина с тремя крюками, которую он пытался забросить на башню раньше.

– Я кину это тебе. Надо привязать ее надежно к чему-нибудь. Тогда я смогу к тебе подняться.

– А что потом? – крикнула она, глядя, как он готовит веревку.

– Что?

– Мы тогда оба окажемся здесь. И что мы будем делать?

– Тогда мы сделаем для тебя обвязку – что-то вроде сиденья на конце веревки. Я тебя спущу на землю, а потом спущусь сам. Об этом не беспокойся, моя принцесса. Ты только привяжи ее покрепче к чему-нибудь неподвижному.

Он стал раскручивать крюк.

– Постой! – крикнула она.

– Что? – спросил он, опуская веревку.

– У тебя есть яблоко? Я хочу яблоко.

Он рассмеялся.

– Конечно! Сейчас будет!

Он подошел к своему седельному мешку и вытащил оттуда ярко-красное сверкающее яблоко.

– Лови! – прокричал он и бросил ей яблоко. Она поймала яблоко, и он снова принялся раскручивать крюк.

Она посмотрела на яблоко. Таких ярких, красных, сверкающих яблок она еще не видела. Она поднесла его к уху.

– Лучше отойди подальше, дорогая! – крикнул ей снизу принц. – Не хочу, чтобы тебе попало по голове.

Она отошла в дверной проем, держа яблоко у уха. Из яблока доносился едва слышный, вороватый, робкий, мелодичный, скрытный, проникающий шум. Она быстро прошла по балкону и остановилась на самой дальней от принца стороне, откуда со всей силы бросила яблоко в лес. Вдалеке раздался звук – клацание металла о плитки балкона.

Она бросилась бегом назад и перегнулась через перила.

– Все в порядке, моя принцесса?

– Да! Я привяжу ее к кровати! – крикнула она принцу. – Подожди минуту!

Она потащила якорь вместе с веревкой в комнату, а потом отвязала его. Оставив якорь на полу, она дважды обмотала веревкой одну из мощных деревянных ножек кровати и потащила, проверяя на трение. Потом на всякий случай сделала еще одну петлю, снова проверила, а потом вернулась к перилам балкона, таща за собой веревку. Она обвязалась ею вокруг талии и сделала несколько петель на запястье.

– Готово! – крикнула она. Когда принц дернул снизу за веревку, она подтащила ее вверх.

– Прекрасно, моя принцесса! – прокричал он и начал взбираться по веревке. Она подтягивала веревку, одновременно поглядывая вниз на поднимающегося принца.

Когда ему оставалось метра два до балкона, она дернула рукой, на которую была намотана веревка. Принц вскрикнул, крепко ухватился за веревку и встревожен-но поднял голову.

– Любимая! – крикнул он. – Веревка – она не отвязалась? Проверь, пожалуйста.

– Оставайся на месте, – сказала она и подняла свободный конец веревки над перилами, показывая, что держит его. – Веревка будет держать тебя, пока я держу ее.

– Что? Но…

– Кто ты такой? – спросила она его. С такого малого расстояния она видела его коротко подстриженные, черные как смоль волосы, его квадратную, тяжелую челюсть, превосходную загорелую кожу и голубые сверкающие глаза.

– Я твой принц! – воскликнул он. – Я пришел спасти тебя. Прошу тебя! Любимая… – Он снова стал карабкаться по веревке, и она рывком стравила с полметра. Принц провалился вниз и чуть не сорвался. Он снова цепко ухватился за веревку и опасливо посмотрел вниз. Потом снова поднял голову и взглянул на нее. – Асура! Что ты делаешь? Дай мне подняться!

– Кто ты такой? – повторила она. – Говори, или полетишь вниз.

– Твой принц! Я твой принц, твой спаситель!

– Как тебя зовут? – спросила она, понемногу стравливая веревку.

– Роланд! Роланд Аквитанский!

– Почему бидон наполняется каждую ночь, Роланд Аквитанский? Почему луны меняются, а времена года – нет? Почему птицы никогда не приближаются к башне?

– Заклинание! Все это заклинание, наложенное на тебя злым волшебником! Прошу тебя, принцесса Асура. Я не знаю, сколько времени еще смогу продержаться на этой веревке. Позволь мне подняться к тебе!

– А почему твое яблоко было отравлено?

– Оно не было отравлено.

– Было.

– Значит, это злые чары! Злые чары того самого волшебника. Прошу тебя! Я сейчас упаду!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию