Наконец они подъехали к участку Лейси. Ворота преградили им
путь. Селби выскочил и открыл их. И вскоре под колесами машины захрустел гравий
подъездной дорожки, и машина, сделав круг, остановилась перед современным домом
из красного кирпича, покрытым белой черепицей.
— Ну, вот мы и доехали, — сказал Рейли. — В гостиной горит
свет. Хотите, чтобы я, в некотором роде, сломал лед или войдете сами, без
предисловий?
Селби одернул пиджак, распрямил плечи и сказал:
— Войду без предисловий.
Он повел маленькую процессию вверх по ступеням.
Дверным молотком служила металлическая часть стремени,
прикрепленная к железной гильзе, которой нужно было стучать о металлическую
тарелку. Когда Селби поднялся на крыльцо и несколько раз ударил в дверь, ночь
наполнилась долгим звенящим звуком.
Минуту спустя человек лет пятидесяти, с легкими, почти
птичьими движениями открыл дверь, недоумевающе посмотрел на Селби жесткими
серыми глазами, которые, впрочем, одобрительно взглянули на Сильвию, а затем и
вовсе смягчились, остановившись на помощнике шерифа.
— Добрый вечер, мистер Лейси, — сказал Селби. — Мне нужно
поговорить с вами.
— Кто вы?
— Дуглас Селби из Мэдисон-Сити, штат Калифорния. Мое имя
говорит вам что-нибудь?
— Ничего, — ответил Лейси, — кроме того, что вы мой гость.
Входите и садитесь. Почему вы мне не позвонили, Бак? Я бы приготовил один из
моих горячих напитков. Должно быть, холодно было ехать?
Они вошли в дом, и Лейси усадил их в большой гостиной — в
кресла, сделанные вручную из местного дерева и обтянутые недубленой кожей.
Форма их позволяла сидящему занять наиболее удобное положение: спина
прогибалась назад, а ноги сами сгибались как раз под таким углом, чтобы
обеспечить максимальный комфорт.
После непрекращающегося гула самолетных моторов, шум которых
стоял в ушах Селби несколько последних часов, и свистящего потока воздуха,
когда они мчались в автомобиле, успокоительная тишина ночной пустыни каким-то
причудливым, фантастическим эхом отражалась от его барабанных перепонок.
Казалось, его преследовал звуковой мираж. Когда он пытался расслабиться, ему
все еще слышалось гудение моторов, а концентрируясь на этом шуме, он не ощущал
ничего, кроме тишины, столь глубокой и величественной, что она казалась глухой
стеной, на которой змеились на деревянных колышках кольца сыромятных лассо.
— Итак, вы из Мэдисон-Сити? — переспросил Лейси.
— Да. Я прокурор округа Мэдисон.
Лицо Лейси ничего не выразило. Он сказал:
— Я кое-чем обязан вашим ребятам. Вы нашли мой украденный
автомобиль. Как насчет того, чтобы немножко выпить?
Рейли ухмыльнулся.
— Ну, если еще не слишком поздно и вы можете сделать один из
ваших горячих напитков… — задумчиво произнес он.
— Прямо сейчас и приготовлю, — пообещал Лейси.
Рейли повернулся к Сильвии, несколько смущенный:
— Думаю, я заговорил вне очереди, — сказал он с усмешкой, —
но напитки Лейси знамениты на всю округу. Я надеюсь, вы простите, что я так
грубо влез в разговор и ответил за вас.
Сильвия с улыбкой приняла его извинение.
— Правда, не скажу, чтобы я жаждала выпить, — призналась
она.
— О нет, — запротестовал Лейси, — вы непременно должны
попробовать мой напиток. Он согреет вас после поездки.
Только крошечный стаканчик, — согласилась она, — и не
делайте его слишком крепким.
Лейси взглянул на Селби.
Тот покачал головой.
— Немного текилы?.. Или капельку виски с содовой, а?
— Нет, благодарю, — отказался Селби, добавив с улыбкой: — Не
могу позволить себе пить на работе.
— На работе? — равнодушно спросил Лейси.
— Да, на работе, — твердо и без всяких объяснений повторил
Селби.
— Минутку, извините меня. Пойду приготовлю выпивку. Думаю, я
смогу найти кого-нибудь из слуг, хотя они ложатся спать рано.
Он вышел через дверную арку в коридор. Его ковбойские сапоги
застучали по красным квадратным плиткам пола.
— Мне такой его ход не очень нравится, — нахмурившись,
сказал Селби. — Я хотел поговорить с ним, прежде чем у него будет возможность
подумать. — Через некоторое время он добавил: — Пожалуй, я пойду на кухню, если
вы не против.
Рейли с беспокойством возразил:
— На вашем месте, приятель, я бы не ходил. В этом краю свои
обычаи. Мы зашли к Лейси, а его правило — прежде чем заниматься делами, прояви
гостеприимство.
Селби достал из кармана трубку, набил душистым табаком и
сидел, задумчиво поглядывая на дверь, через которую скрылся Лейси.
— Шикарно у него, — продолжал Рейли. — Посмотрите на эти
лассо, серебряные шпоры и индейские ковры навахо — они стоят целое состояние…
А, вот он идет.
Лейси гулко прошагал по коридору обратно.
— Выпивка почти готова, — сказал он. — Одна из
служанок-мексиканок еще не спит. Я все отмерил. Как только напитки подогреются,
она их подаст.
Лейси вытянулся в одном из больших кресел и вежливо
обратился в Дугу Селби:
— Вы приехали из Мэдисон-Сити на машине?
— Нет, — ответил Селби. — Мы прилетели самолетом.
— Хороший способ путешествовать, если, конечно, он вам
нравится. Я думаю, мне бы он не понравился.
Меня как-то подбросил мустанг, и выше этого я не хотел бы
залетать.
— Не могли бы вы сообщить, — отрывисто сказал Селби, —
какие-нибудь подробности о краже вашей машины?
— Нет, не могу, — легко ответил Лейси. — Могу только
безошибочно опознать свой автомобиль. Судя по телеграмме, которую я получил,
автомобиль, без сомнения, мой.
— Где была ваша машина, когда ее украли?
— Прямо здесь, в моем гараже.
— Сколько прошло времени, прежде чем вы обнаружили пропажу?
— Ну, этого я сказать не могу. Вы знаете, автомобиль — такая
вещь, которой вы пользуетесь, когда необходимо, но вот лошадь самой природой
предназначена, чтобы ею пользовались постоянно. Когда мне нужно сделать
что-нибудь на ранчо, я бросаю седло на одного из моих мустангов и еду, куда
хочу, не беспокоясь ни о шоссе, ни о туристах, ни о полицейских, следящих за
скоростью. А вот когда мне необходимо поехать в город, я беру «кадиллак».
Иногда раз в неделю, иногда — два, и только когда очень нужно — раз в день!