Стоун кивнул в ответ и начал подбирать стеклянные диски
разных оттенков, делая пометки на полях документа. Потом он изучил свои записи
и отрегулировал освещение. Селби заметил, что эксперт нахмурился. На его лбу
появились поперечные морщины.
— В чем дело? — спросил прокурор.
— Пока я еще не готов дать ответ… Давайте взглянем на то
письмо, в котором он сообщает, что оставляет все сестре.
Селби передал эксперту письмо.
Стоун изучил его с помощью колориметра, вновь сделал
какие-то пометки и повернулся к окружному прокурору.
— Я собираюсь изменить своим правилам, — сказал он, — потому
что мне кажется, что я имею бесспорные доказательства.
— Что же вы узнали?
— Прежде чем сделать окончательное заключение, я должен
поместить завещание на двадцать четыре часа в специальную окислительную камеру.
Но если я не впадаю в грубейшую ошибку, то чернилам на завещании меньше сорока
восьми часов.
— Меньше сорока восьми часов?! — воскликнул Селби. — Великий
Боже, но весь вид бумаги говорит о том, что…
— За это я и ломаного гроша не дам, — отрезал Стоун. —
Существуют десятки способов придать бумаге старинный вид. Думаю, в течение
ближайших часов чернила весьма существенно изменят свою окраску в окисляющей
среде. Если же они были нанесены на бумагу в 1935 году, то цвет совсем не
должен измениться.
— А как насчет письма? — спросил Селби.
— О письме я сообщу завтра. Селби поднялся со словами:
— Думаю, нет необходимости напоминать, что все это строго
конфиденциально. Мне не хотелось бы, чтобы кто-нибудь узнал о существовании
этих документов и о вашем заключении.
— Естественно. Хотите, чтобы я вам позвонил?
— Да, пожалуйста.
— Ждите моего звонка во вторник, примерно в два тридцать.
Крепко пожав эксперту руку, Селби повел машину назад, в
Мэдисон-Сити, продумывая возможные варианты последствий, возникших в результате
новой ситуации. Для прокурора было ясно одно: теперь он просто обязан подвергнуть
миссис Лосстен самому суровому допросу.
Вернувшись в свой офис, Селби позвонил Инес Стэплтон и,
когда она ответила, сказал:
— Инес, мне необходимо поговорить с твоими клиентами
Лосстенами.
— Дуг, вы с шерифом лаете не на то дерево. Почему вы
считаете, что миссис Лосстен виновата во всех грехах? Только потому, что она
сестра Эзры Гролли? Если вам нужны факты, копните клиента Карра и постарайтесь
узнать, как он поступил с завещанием, которое выкрал.
— Клиентом Карра? — переспросил Селби. — Каким клиентом?
Одна его клиентка мертва как булыжник. Другая — это миссис Хантер.
— Бред и чушь! Настоящий клиент Карра — Джексон С. Тил.
— Ты вторично упоминаешь Тила. Кто он такой и какую роль
играет в наших играх?
— Если ты по-настоящему хочешь выяснить всю подноготную,
попроси Карра привести к тебе этого самого мистера Тила и посмотри, что
произойдет.
— Я подумаю над твоим предложением, — сказал Селби. — Но тем
временем мне надо поговорить с миссис Лосстен.
Инес Стэплтон ответила после секундного колебания:
— Знаешь, Дуг… Вот что… Ты сейчас в своем офисе?
— Да.
— Отлично, я сейчас подъеду.
— Не забудь прихватить с собой Лосстенов.
— Я буду через несколько минут.
Но когда секретарь ввела Инес Стэплтон в кабинет, та была
одна.
— А где же Лосстены? — первым делом спросил Селби.
— Не торопи меня, Дуг. Я попытаюсь все объяснить. Селби
бросил на нее жесткий, недобрый взгляд и произнес даже с некоторой угрозой:
— Ну что же, давай. Можешь не торопиться, но выкладывай все,
как есть.
Инес уселась напротив Селби по другую сторону письменного
стола, сняла перчатки и аккуратно разгладила их на колене. Ее глаза избегали
взгляда Селби, и тот заметил, что руки девушки слегка дрожат.
— Итак?
Все-таки она встретилась с ним взглядом.
— Дуг, в этом деле ты превращаешь себя в глупца. Тебя
используют как орудие. Я предупреждала, чтобы ты не забирался на ветку, играя с
А.Б. Карром, но ты не слушал меня, а теперь висишь на ее кончике и того гляди
грохнешься.
Слова выскакивали торопливо, как будто девушка заранее
продумала свою речь и страшилась момента, когда придется ее произнести. Теперь
этот момент наступил, и она залпом выпалила ее, стремясь побыстрее закончить.
— Какое все это имеет отношение к моему намерению допросить
твоих клиентов?
— Самое непосредственное. Существует гражданский иск с
требованием возмещения ущерба. Предстоит спор за наследство Эзры Гролли. Карр
весьма ловко насадил приманку на крючок, и ты клюнул. Я не желаю, чтобы мои
клиенты подвергались допросам, цель которых не прояснить обстоятельства
убийства миссис Гролли, а снабдить Карра дополнительным оружием, которое он
сможет использовать против моих же клиентов в гражданском иске.
— Иными словами, ты намерена не дать мне допросить их, Инес?
Инес Стэплтон сделала глотательное движение, чтобы совладать
с голосом.
— Дуг, ты… ты мне ужасно нравишься. Мы знаем друг друга
многие годы, когда-то были… близкими друзьями. Я восхищаюсь тобой. Но с тех
пор, как ты занял этот пост, ты ставишь свою работу и свой долг превыше всего на
свете. Вероятно, ты прав. Но сейчас моя работа и мой долг перед клиентами
оправдывают все, что я предприму.
— И что же ты предпримешь? — спросил Селби. Инес поднялась
со стула:
— Я намерена держать моих клиентов подальше от тебя, пока ты
не образумишься. Я не позволю, чтобы ты, сам того не желая, играл на руку А.Б.
Карру, и, если понадобится, заявлю об этом во всеуслышание.
— Надеюсь, ты отдаешь себе отчет в своих словах и понимаешь,
что это означает?
— Конечно, понимаю. Это означает, что в настоящий момент
Карр разыскивает миссис Лосстен, чтобы вручить ей повестку и попытаться
получить показания до суда. Собирается поудить рыбку, — возможно, и удастся
выловить что-то ценное.
— Может быть, скажешь что-нибудь еще? — спросил прокурор.
— Да. Ты и шериф Брэндон были в доме Эзры Гролли. Вы закрыли
его на замок и взяли на себя ответственность за его сохранность. Вы не отдали
ключи моим клиентам. Миссис Лосстен по логике и по закону должна была получить
право опеки над имуществом. Она единственная родственница Эзры Гролли. И только
ей должны были быть переданы права на охрану дома и ответственность за него. Но
ты и шериф взяли все на себя, отодвинув ее в сторону. Ну и что, спросишь ты? —
Ее голос окреп от негодования. — Я тебе скажу, что случилось в результате.
Люди, способные соображать быстрее, чем официальные лица нашего графства,
сумели нажить целое состояние, откопав банкноты, зарытые под кроватью — самое
логичное место для поиска. Они сбежали с деньгами, и тебе этих людей уже
никогда не сыскать.