Позволь мне сказать тебе еще кое-что, Дуг Селби. А.Б. Карр —
скользкий, как угорь, тип. Он обведет тебя вокруг пальца. Он жулик, и ты знаешь
это. Он побывал в лачуге и украл завещание Эзры Гролли. Это был первый ход в
его партии. После следующего хода тебе покажется, что обрушилась огромная
скала.
— Что же это будет?
— Он припрячет поддельное завещание на имя моего клиента в
таком месте, где ты сможешь его найти. Естественно, ты захочешь проверить
подлинность документа и отнесешь его к эксперту-почерковеду. Тот, конечно,
объявит, что это фальшивка. Ты тут же придешь к заключению, что завещание
подделала Сэди Лосстен — именно этого и хочет от тебя Карр. Нет, Дуг, пока ты
не увидишь все в истинном свете, я буду держать своих клиентов в недоступном
месте, и ты не сможешь получить от них информацию, которая поможет А.Б. Карру.
Селби поднялся, прошел к окну и уставился через стекло во
двор здания суда.
Инес быстро подошла к нему и положила дрожащую ладонь на его
руку.
— Дуг, неужели ты не понимаешь? Ну, пожалуйста, пожалуйста,
пойми.
Селби повернулся, поднял трубку и сказал телефонистке на
коммутаторе:
— Мне нужен А.Б. Карр. Соедините с ним, и побыстрее.
Через несколько секунд, когда в трубке послышался голос
Карра, прокурор сказал:
— Говорит Селби. Я хочу, чтобы в течение этого часа у меня в
кабинете появился ваш клиент.
— Мой клиент? — переспросил Карр. — Вы имеете в виду миссис
Хантер?
— Нет. Того, кто заинтересован в наследстве Гролли.
— Миссис Гролли?! Но она умерла.
— Я имею в виду того, кто ставит весь спектакль. Его зовут
Джексон Тил.
На некоторое время в трубке воцарилось молчание.
— Ну так как же? — спросил Селби.
— Прекрасно, — провозгласил Карр, — мы будем. И он повесил
трубку.
Глаза Инес засветились радостью.
— О Дуг, я счастлива… Ты знаешь, что сегодня утром Тил подал
заявление о предоставлении ему права опеки над личностью и имуществом ребенка
Гролли? Они предъявили завещание миссис Гролли в пользу Тила. В завещании
сказано, что он назначается опекуном ее дочери в том случае, если что-то
случится с завещателем.
Улыбка Селби выглядела чрезвычайно мрачно.
— Если Джексон Тил что-то знает, я выясню это. Идет
расследование убийства, и я загляну под каждый камешек.
— Уверена в этом, Дуг.
— Теперь что касается тебя, — продолжал Селби. — Как ты
справедливо заметила, у нас официальная встреча. Ты адвокат, представляющий
интересы своего клиента, а я юрист, представляющий интересы моего. Случилось
так, что моими клиентами являются граждане графства, образующие нашу общину.
Или ты доставишь свою миссис Лосстен ко мне в пять часов вечера, или я заявляю
во всеуслышание, что она в розыске, а ты скрываешь ее и отказываешься
представить прокурору.
— Почему? Почему?
— Ты напрашивалась на это, так получай.
— Но я же сказала, она прячется, чтобы Карр не смог получить
показаний.
— Мне нужен и Терри Лосстен, — сказал Селби. Губы Инес
дрожали от негодования.
— Дуг, ты крайне упрям и… и глуп!
С этими словами девушка резко повернулась и вышла из
кабинета. По ее напряженной спине и поднятым плечам Селби понял, что она
плачет.
Глава 12
Карр ввел Джексона Тила в кабинет Селби точно в назначенное
время и представил их друг другу в несколько цветистых выражениях. Но где-то в
глубине его аристократической вежливости можно было уловить сардонические
нотки. Казалось, он понял, что Селби, получив информацию о Тиле, отправился в
свободный поиск. Весь вид Карра ясно говорил о том, что его положение с
юридической стороны неуязвимо и что Селби будет позволено вести расспросы лишь
до определенных границ.
Джексон Тил оказался толстяком. Это была здоровая полнота
весельчака и жизнелюба. И если не замечать скрывающегося в глубине глаз
напряженного внимания, то казалось, что перед вами прекрасный человек,
обладающий крепким здоровьем, хорошим состоянием и при этом большой гурман.
Морщинки в уголках глаз указывали на развитое чувство юмора, губы легко и
привычно складывались в улыбку. Седеющие волнистые волосы были зачесаны назад,
а руки, лишь недавно прошедшие обработку в салоне красоты, наполнили кабинет
прокурора тонким ароматом.
— Мы пришли, — начал Карр. — Мой клиент…
Тил поднял руку.
— Достаточно, Карр. Вы мой адвокат, и, если мне потребуется
юридическая консультация, я обращусь к вам. Мистер Селби — окружной прокурор.
Он вызвал меня потому, что хочет задать несколько вопросов, и… — Тил обратился
к Селби, сделав изящное движение кистью руки: — Вот я перед ним. Я здесь, мой
мальчик, полностью к вашим услугам. Я расскажу все, что вы пожелаете. У меня
нет секретов, совсем нет.
— Но в вашем деле, Тил, есть некоторые детали приватного
свойства, которые… — предостерегающе начал Карр, однако Тил перебил его:
— Которыми я, ни секунды не сомневаясь, поделюсь с Селби.
Мне известны прекрасная репутация и высокие моральные качества мистера Селби; я
уверен, что он не обманет моего доверия. Все, что я ему сообщу, будет носить
конфиденциальный характер. Прокурор расследует тайну убийства, и, клянусь
Святым Георгием, я сделаю все, чтобы помочь ему.
Закончив речь, Тил энергично кивнул в сторону своего
адвоката, одновременно послав Селби радостную улыбку.
Прокурор понимал, что все это — заранее поставленная и
тщательно отрепетированная мизансцена, которая, скорее всего, родилась в
богатой идеями голове Карра и уже заранее задавала беседе определенную
направленность. Артистизм, с которым эта сцена была разыграна, не мог не
восхитить Селби.
— В чем заключается ваш интерес в деле? — задал он первый
вопрос.
— Каком деле?
— Деле Гролли.
— Надеюсь, вы не имеете в виду убийство?
— Нет, всего лишь наследство.
Карр наклонился вперед и вынул сигару изо рта. Тил махнул
рукой, призывая адвоката к молчанию.
— Не начинайте рвать на груди рубашку, мой друг, я намерен
посвятить мистера Селби во все детали ситуации. Не вижу причин, почему мне не
следует так поступить.
— Но, с другой стороны, — торопливо проговорил Карр, — я не
вижу причин, почему вам следует поступить таким образом.
— Нет, вы ошибаетесь, — возразил ему Тил. — Селби не задал
бы этого вопроса, если бы не полагал, что ответ поможет разрешить тайну
убийства.