Вкус скандала - читать онлайн книгу. Автор: Эрин Найтли cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вкус скандала | Автор книги - Эрин Найтли

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Братишка, ты хотел что-то сказать?

— Да. Нет. Я не знаю. — Парень плюхнулся на табурет и потер глаза ладонями. — Просто мы с Эмерсоном на прошедшей неделе кое-что обсуждали.

Женщина не была уверена, что хочет знать, о чем эти двое говорили. После того, как мисс Бантинг не раз и не два ловила обрывки их разговоров, не подходящих для ее ушей, она заранее испытывала недоверие к тому, что они там могли надумать вместе. Волнуясь, она сказала:

— Продолжай.

— Ты когда-нибудь думала о том, чтобы кого-то нанять? Я имею в виду, для работы в магазине.

От удивления Джейн отпрянула. «Как им такое в голову пришло?»

— Уэстон, ты же знаешь, что я не могу позволить себе нанять еще одного рабочего. Да и какой в этом смысл? Ведь мы вдвоем прекрасно справляемся.

Брат опустил глаза, теребя какой-то шнурок.

— Я не имел в виду нанять кого-то в дополнение к нам. Я говорил про то, чтобы нанять кого-то вместо.

— Вместо? — Сердце Джейн ухнуло куда-то вниз и, казалось, остановилось на уровне коленей. — Что именно ты хочешь этим сказать?

Уэстон поднял глаза и встретился взглядом с сестрой.

— Только то, что я мог бы заниматься чем-то другим, приносящим больший доход.

От неожиданности заявления булочница застыла, приоткрыв рот. Брат нервно теребил шнурок, окончательно запутав его. «Неужели он имеет в виду…» — свою мысль мисс Бантинг прервала прямым вопросом.

— Ты больше не хочешь здесь работать?

Юноша стал краснее земляники в миске, стоявшей возле его локтя.

— Просто я много разговаривал с Эмерсоном. Он столько всего повидал в мире с тех пор, как уехал…

Джейн пыталась сдержать гнев, но ее руки сами собой сжались в кулаки и уперлись в бока. «Чем это Эмерсон напичкал мозги моего брата?»

— Молодой человек, вы можете смотреть мир сколько вам вздумается, когда станете взрослым. А на ближайшие два года ты мой, и я не допущу твоего побега на какой-то корабль, чтобы тебя там убили. Ты меня слышишь?

— Джейни, я не ребенок…

— Нет, ты все еще ребенок, и поэтому я за тебя отвечаю. — Брат посмотрел на нее с такой обидой и возмущением, что ее кольнуло чувство вины. Сестра глубоко вздохнула и заговорила, стараясь быть рассудительной: — Уэстон, мне жаль. Но дело в том, что я не могу себе позволить нанять кого-то еще. Ты мне нужен здесь для содержания нашего магазина на плаву.

На самом деле существовала еще одна причина, по которой мисс Бантинг не хотела отпускать брата: он был ее семьей, и рисковать жизнью на какой-то хлипкой лодке — не для него. Но это Джейн озвучивать не собиралась. Она опустила голову и попыталась поймать взгляд Уэстона. Парень стоял, грустно смотря в пол. Когда он посмотрел на сестру, она сказала:

— Если ты действительно мечтаешь стать моряком, тогда мы можем что-нибудь придумать. Но мне нужно время, чтобы подготовиться к такому сильному удару по нашему магазину. Согласись, это несправедливо просто так взять и бросить меня по своей прихоти. Знаешь, два года до совершеннолетия пролетят так быстро, что ты оглянуться не успеешь.

С бунтарским выражением лица и худенькими плечами, скованными напряжением, Уэстон выглядел совсем не похожим на милого мальчика, которого Джейн помогала растить матери. Ее сердце сжалось от одной только мысли, что скоро она останется одна. «Я действительно не готова к такому событию, — размышляла булочница, — и эти оставшиеся годы с братом нужны мне, как воздух».

Она протянула руку и заботливо убрала с его лба упавшую прядь волос.

— Обещаю, мы поговорим об этом позже и что-нибудь придумаем… какой-нибудь план действий. Если твое желание стать моряком останется до совершеннолетия — я не стану тебе мешать. Договорились?

Уэстон кивнул и встал, отстранившись от ее прикосновения.

— У меня есть работа.

Не сказав больше ни слова, он сердито затопал вверх по лестнице и громко хлопнул дверью.

Что это было? Воображение нарисовало Джейн картину: ее брат взбирается по оснастке высоко над палубой торгового судна, качающегося на волнах… она поежилась. Нет, в следующий раз, когда Эмерсон затеет вновь такой разговор, она его поколотит!

Глава 20

— Ты действительно не пойдешь с нами сегодня на музыкальный вечер? Без тебя мы потеряем половину удовольствия.

Для пущей убедительности Беатрис умоляюще посмотрела на брата своими большими голубыми глазами и захлопала ресницами. Ричард улыбнулся сестре.

— Бесполезно, Беа. Половина от ничего это все равно ничто, таким образом, мое отсутствие мало повлияет на твой вечер.

Она засмеялась и подошла к брату, сидящему на диване в библиотеке. Когда сестра плюхнулась рядом с ним, от резкого движения воздуха ее платье приятного розового цвета слегка раздулось.

— Извини, что нарушаю этикет. Я приберегаю хорошие манеры для музыкального вечера. Подозреваю, что там они мне очень понадобятся. Просидеть несколько часов с довольной улыбкой на лице, слушая духовые — невыносимо! Может, мне лучше остаться с тобой?

Беатрис, конечно, даже не догадывалась о его истинных планах на вторую половину дня. По версии, приготовленной для всей семьи, Ричард собирался провести тихий и спокойный вечер в клубе.

Граф отложил колоду карт, на которых вот уже час совершенно безуспешно пытался сосредоточиться. Наконец-то солнце стало садиться, озаряя комнату мягким розоватым светом. «Скоро стемнеет, и я смогу отправиться к Джейн», — думал лорд. Все его мысли витали вокруг предстоящей встречи. Цель его визита не оставляла сомнений. В кои-то веки Рейли радовался, что сестра его отвлекла. Он притворился, что не верит своим ушам:

— И пропустишь дуэт фагота и гобоя? Самый ожидаемый дуэт десятилетия! Я ни за что не лишу тебя такого удовольствия!

Беатрис покачала головой.

— Ну, ты же знаешь, миссис Уэмбли планировала этот вечер несколько месяцев. Я уверена, мисс Уэмбли и мисс Софи окажутся очень хороши. Печально, что их матери надеются на успешность и необычность этого вечера: редкие инструменты не привычны нашему слуху и вряд ли запомнятся.

— Да уж, в отличие от музыкантов. Только я не уверен, что девушке в ее первый сезон пойдет на пользу дурная слава.

— Я знаю. Бедная Софи! На прошлой неделе я видела ее в опере, она ужасно боится этого концерта.

— После этого начинаешь особенно ценить собственных родителей, не так ли?

Сестра рассмеялась.

— Точно. Я буду вечно благодарна маме за нежелание представлять мои сомнительные музыкальные способности на суд света. Другое дело, если бы я играла, как Чарити.

— Будь уверена, в таком случае ты бы давала концерты каждую неделю. Имея талант, стоит помнить о его оборотной стороне…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению