Письмо Россетти - читать онлайн книгу. Автор: Кристи Филипс cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Письмо Россетти | Автор книги - Кристи Филипс

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Все эти заявления сделаны под пытками…

– Но разве от этого они выглядят менее правдивыми? Возможно, нам следует проконсультироваться с вашей святой инквизицией, узнать, что они думают по этому поводу. Ведь Испания всегда была… как бы это сказать помягче?… передовой страной. В развитии и выработке новых методов узнавания правды.

– Это Богу угодно, чтоб еретики страдали.

– Как это удобно, все списывать на желания и волю Божью, – заметил Сильвио. – Я сам никогда до конца ни в чем не уверен. Скажите-ка мне, разве это угодно Богу, чтобы вы стремились превзойти этого англичанина-фанатика Гая Фокса? Так по неосторожности недолго и на виселицу угодить, кончить свои дни в петле, как он. К тому же ваш дипломатический иммунитет не распространяется на действия военного характера, направленные против республики. Пока что вы на свободе лишь по одной причине. Ваш кузен настойчиво заявлял, что работал только на Оссуну, не на вас.

– Я на свободе, – сказал Бедмар, – потому что отвечаю только перед королем Испании. – Он поднялся из кресла. – Должен напомнить вам, я являюсь официальным представителем самой могущественной в Европе державы. Угрожая мне, вы угрожаете Испании. Это опасная игра, сенатор, подозреваю, что ваши коллеги вовсе не стремятся присоединиться к ней. Я пришел к вам сюда из чистой любезности, но если еще хоть раз попробуете вызвать меня к себе, увидите, что любезность моя имеет пределы. – Бедмар повернулся к двери. – Можете обыскать мой дом в любой удобный для вас момент, – бросил он через плечо. – И уверяю, ничего там не найдете, кроме фиг и оливкового масла.

Именно прямые угрозы со стороны сенатора убедили Бедмара, что ему нечего бояться. Об этом он и размышлял, когда гондола свернула в канал Фава. Если бы у Сильвио были доказательства, подтверждающие планы его и Оссуны, он без всякого объяснения и предупреждения передал бы их в руки Совета десяти или “Тройки”. Нет, сенатор толком ничего не знает, действует пока что вслепую. Более опытный тактик сохранил бы признания Хавьера в тайне, заставил бы их нервничать и недоумевать. Однако Сильвио рассказал все. То ли проговорился, то ли за этим стояла некая иная цель?…

Как бы там ни было, но Бедмар решил, что по прибытии в посольство надо немедленно вызвать Санчеса. И распорядиться, чтобы тот со своими людьми перепрятал бочки с порохом в другое место. Медлить никак нельзя, все это надо проделать сегодня же, размышлял Бедмар, а Паоло тем временем вдруг направил гондолу каким-то незнакомым маршрутом. Бедмар высунулся из-под навеса.

– Что это ты делаешь, а? – сердито окликнул он гондольера.

Паоло в ответ замахал руками. Жесты его означали, что обычным маршрутом плыть нельзя – из-за наводнения. Порой, как, к примеру, теперь, под проливным дождем, Паоло напоминал маркизу голодного и промокшего пса. Никогда не знаешь, чего от такого ждать – то ли завиляет хвостом, то ли укусит.

Гондольер низко пригнул голову, они проплывали под мостом Пинелли. В ясные дни световые блики, играющие на поверхности воды, весело танцевали на внутренней стороне кирпичной кладки моста. У венецианцев даже существовало специальное слово для обозначения этого явления. Но сегодня, сумеречным дождливым днем, старинная арка моста давила на них, точно они находились в древней заброшенной пещере, стены которой пропитаны влагой и плесенью, отовсюду капает вода, противно пахнет гнильцой. И выхода из нее нет. Да здесь как в склепе, подумал Бедмар и нервно передернул плечами. Пахнет смертью. Но гондола наконец вырвалась на открытое пространство, и маркиз вздохнул свободнее.


Сильвио поднял глаза на Бату, тот шагнул из тени. Все же поразительные у него глаза, подумал сенатор. По-азиатски узкие, раскосые, а радужные оболочки блекло-голубые.

– Ну? – спросил мастер своего ученика. – Что скажешь? Как он тебе показался?

– Держится уверенно. Он вас не боится.

– Пока, возможно, еще нет. Но скоро будет бояться. – Сильвио поднялся. Подошел к столу, взял бутылку с вином, плеснул себе в высокий бокал. – О планах Оссуны он знает, это точно. Но он не знал, что кузен его является шпионом… А стало быть, полного согласия между ним и Оссуной не существует. Это может сработать нам на пользу.

– Почему вы позволили ему уйти? Почему не арестовали за преступления, в которых сознался де ла Эспарса?

– Посол был прав, говоря, что любой направленный против него шаг – это шаг против Испании. Между нашими странами существует договор, ни та ни другая стороны не склонны соблюдать каждую его букву. Но любое открытое действие против Испании повлечет вторжение ее войск на нашу территорию. Нет, мы не можем открыто действовать против посла. Чтобы передать его и Оссуну в руки правосудия, нужны твердые доказательства заговора. Что, кстати, вовсе не мешает нам действовать против него тайно. Сделать так, чтобы его жизнь в Венеции уже не казалась ему столь легкой и приятной. Чтобы этот тип раз и навсегда понял: Венеция – место очень опасное.

СОЛНЦЕ

21 января 1618 года

Нет, вещи следует называть своими именами. И это явное безумие, иначе не скажешь. То, что Антонио увидел в Венеции во время карнавала, через два дня после возвращения, убедило его, что каждым местным жителем овладело полное сумасшествие. Маски скрывали лица и сущность людей, причем всех до единого – от самого ничтожного слуги до истинного аристократа; повсюду гремела музыка и царило веселье. Балы и комедии, гонки на гондолах, кулачные бои и схватки по толканию бревен, ловля гусей и прочие забавы. Это трехмесячное празднование привлекало людей из самых отдаленных уголков мира, какое разнообразие костюмов, обычаев, лиц, цветов кожи. Он никогда прежде не видел ничего подобного, даже в Сицилии. Весь город, словно по мановению волшебной палочки, превратился в огромный базар под открытым небом. На каждом углу какие-то шарлатаны предлагали свои “чудодейственные” снадобья на дюжине разных языков; на всех площадях можно было отыскать продавцов бус, кружев и стекла; самая разнообразная еда продавалась с прилавков и тележек, которые уличные торговцы толкали перед собой по улицам.

– Ну разве не потрясающе? – заметила Алессандра.

Они стояли рядом, у подножия ступеней, ведущих в кампанилу на площади Сан-Марко.

Потрясающе – это еще слабо сказано, подумал Антонио. Площадь выглядела так, словно в мгновение ока ее заполонили толпы придурков. Здесь было полным-полно зазывал и кривляк в масках, кукольников, марионеток, музыкантов, попрошаек, игроков и шулеров всех мастей, предсказателей судьбы, на столиках у них стояли шары, глобусы, лежали толстые тома по магии и астрологии. Он видел, как один из таких “провидцев” взял длинную тонкую трубку, поднес ее к губам и начал нашептывать что-то на ухо любопытному толстяку монаху.

– Ответ не обязателен, я вижу, вы поражены, – заметила Алессандра.

– Настолько же, насколько поразились вы, увидев, как я подъехал к вашему дому сегодня утром?

– Ну, может, чуть меньше, – улыбнулась Алессандра.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению