– Как вы говорили, – отозвалась Хилари. – Туман.
– Ах да, сейчас сезон тумана. А в этом году у вас шел снег?
– Нет, – ответила Хилари, – снега не было. – Ее позабавила
мысль, что маленький француз, очевидно, считает правилом английской беседы
разговоры о погоде. Она стала расспрашивать его о политической ситуации в
Марокко и Алжире, и он охотно отвечал, демонстрируя хорошую информированность.
Посмотрев в дальний угол, Хилари встретилась с
неодобрительным взглядом монахини. Марокканские леди сошли с поезда, и в вагоне
появились другие пассажиры. В Фес они прибыли вечером.
– Позвольте помочь вам, мадам.
Хилари стояла на платформе, ошеломленная шумом и суетой.
Арабские носильщики выхватывали багаж у нее из рук, крича, переругиваясь друг с
другом и рекомендуя ей различные отели. Она с признательностью обернулась к
своему новому знакомому-французу.
– Вы собираетесь в «Пале-Джамель», n’est– ce pas
[7]
, мадам?
– Да.
– Правильный выбор. Это в восьми километрах отсюда.
– В восьми километрах? – испуганно переспросила Хилари. –
Значит, это не в городе?
– В старом городе, – объяснил француз. – Я останавливаюсь в
новом – торговом городе. Но для отдыха куда лучше «Пале-Джамель». Это бывшая
резиденция марокканской знати. Там красивые сады, и оттуда сразу можно попасть
в старый Фес, который остался нетронутым. Кажется, отель не прислал встречающих
к поезду. Если позволите, я найду вам такси.
– Вы очень любезны, но…
Француз затараторил по-арабски, обращаясь к носильщикам, и
вскоре Хилари уже сидела в такси вместе с багажом. Француз сказал ей, сколько
следует уплатить алчным носильщикам, и угомонил их несколькими арабскими
словами, когда они стали выражать недовольство. Вынув из кармана карточку, он
протянул ее Хилари:
– Если вам понадобится помощь, мадам, обращайтесь ко мне в
любое время. Я остановлюсь на несколько дней в «Гранд-отеле».
Француз приподнял шляпу и отошел. При свете вокзальных огней
Хилари прочитала надпись на карточке: «Мсье Анри Лорье».
Такси быстро выехало из города и стало взбираться на холм.
Хилари пыталась смотреть в окошко, но было темно, и она могла видеть только
освещенные здания. Не здесь ли началось ее путешествие в неизвестное? Не был ли
мсье Лорье эмиссаром организации, убедившей Томаса Беттертона оставить работу,
дом и жену? Сидя в углу на заднем сиденье, Хилари думала о том, куда ее везут.
Тем не менее такси доставило ее прямиком к «Пале-Джамель».
Выйдя из машины, Хилари прошла в ворота под аркой и, к своему удовольствию,
оказалась в чисто ориентальной обстановке – среди длинных диванов, кофейных
столиков и ковров местного производства. От столика администратора ее проводили
через анфиладу комнат на террасу, окруженную апельсиновыми деревьями и клумбами
с душистыми цветами, и вверх по винтовой лестнице в спальню, также обставленную
в восточном стиле, но снабженную всеми современными удобствами, необходимыми
для путешественников XX столетия.
Портье сообщил, что обед начнется в семь тридцать. Хилари
распаковала часть вещей, умылась, причесалась и спустилась вниз, пройдя через
длинную восточную курительную и террасу в ярко освещенную столовую.
Обед был превосходным. Покуда Хилари с аппетитом ела, разные
люди входили в ресторан и выходили из него. Этим вечером Хилари слишком устала,
чтобы разглядывать и изучать присутствующих, но один человек привлек ее
внимание. Это был пожилой мужчина с желтым лицом и козлиной бородкой. Она
заметила, что официанты обслуживают его с необычайной почтительностью. Стоило
ему поднять голову, как посуду тут же убирали и приносили новые блюда, а как
только он шевелил бровью, официант буквально подбегал к его столику.
Большинство прочих обедающих явно путешествовали ради собственного
удовольствия. Среди них были немец, сидящий за большим столом в центре зала,
мужчина средних лет с очень красивой светловолосой девушкой, похожей на шведку
или датчанку, английское семейство с двумя детьми, несколько американских
туристов и три французских семьи.
После обеда Хилари выпила кофе на террасе. Было прохладно,
но не слишком, и она наслаждалась ароматом цветов. Чувствуя усталость, Хилари
рано легла спать.
На следующее утро, сидя на освещенной солнцем террасе под
зонтиком в красную полоску, Хилари в полной мере почувствовала, насколько
фантастично то, что с ней происходит. Она сидела на террасе отеля в далеком
марокканском городе, выдавая себя за умершую женщину и ожидая чего-то
мелодраматического и из ряда вон выходящего. В конце концов, разве не могла
Олив Беттертон поехать за границу только для того, чтобы отвлечься от печальных
мыслей? Возможно, бедная женщина действительно не знала, что произошло с ее
мужем.
Слова, сказанные ею перед смертью, могли иметь вполне
обычное объяснение. Олив хотела предупредить Томаса Беттертона о ком-то по
имени Борис. Ее мысли блуждали – она процитировала странный стишок, потом
сказала, что не могла в это поверить. Поверить во что? Возможно, лишь в то, что
Томас Беттертон исчез столь загадочным образом.
Нигде не ощущалось ничего зловещего. Хилари посмотрела на
сад внизу. Все вокруг выглядело красиво и мирно. Дети весело болтали и бегали
туда-сюда, французские мамаши звали их, пытаясь урезонить. Светловолосая шведка
подошла к столику, села, зевнула и, вынув помаду, стала подводить уже
накрашенные губы. Она рассматривала свое лицо в зеркальце с серьезным видом,
слегка нахмурив брови.
Вскоре к ней присоединился ее компаньон – муж, а может,
отец, подумала Хилари. Девушка не улыбнулась ему. Склонившись вперед, она
заговорила с ним, очевидно споря о чем-то. Мужчина протестовал и извинялся.
Старик с желтым лицом и козлиной бородкой поднялся на
террасу из сада. Он сел за столик у дальней стены, и к нему сразу же метнулся
официант. Старик сделал заказ, официант поклонился и поспешил прочь. Блондинка
возбужденно схватила за руку своего спутника и посмотрела на старика.
Хилари заказала мартини и, когда его принесли, негромко
спросила официанта:
– Кто такой этот старик у стены?
– О! – Официант наклонился с видом заговорщика. – Это мсье
Аристидис. Он чудовищно богат!
Официант тяжко вздохнул при мысли о столь невероятном
богатстве, а Хилари снова посмотрела на сморщенную, согбенную фигуру за дальним
столиком. Человек походил на мумию, но из-за его денег официанты ходят перед
ним на задних лапках и говорят о нем с благоговением в голосе. Старый мсье
Аристидис обернулся, и на момент их взгляды встретились. Потом он снова
повернул голову.