– Полагаю, кто-то должен сидеть впереди, – заметила Хилари.
– Только не я, – быстро заявила американка. – Между прочим,
моя фамилия Бейкер – миссис Келвин Бейкер.
Хилари кивнула, и миссис Бейкер продолжала, без труда
завладев разговором:
– Я приехала сюда из Могадора, а мисс Хезерингтон – из
Танжера. Мы познакомились здесь. Вы собираетесь посетить Марракеш, миссис
Беттертон?
– Собиралась, – ответила Хилари. – Конечно, катастрофа
нарушила весь мой график.
– Естественно. Но вы обязательно должны побывать в
Марракеше, не так ли, мисс Хезерингтон?
– Марракеш – ужасно дорогое место, – сказала мисс
Хезерингтон. – Маленькие суммы, которые разрешают вывозить за границу, все
усложняют.
– Там есть чудесный отель – «Мамуния», – продолжала миссис
Бейкер.
– Чудовищно дорогой, – покачала головой мисс Хезерингтон. –
Мне это не по карману. Конечно, вы – другое дело, миссис Бейкер, я имею в виду
доллары. Хотя кто-то сообщил мне название маленького отеля в Марракеше –
приятного, чистого и с недурной пищей.
– Куда еще вы планируете поехать, миссис Беттертон? –
спросила миссис Келвин Бейкер.
– Я бы хотела посмотреть Фес, – осторожно отозвалась Хилари.
– Конечно, придется заново заказывать билеты и номер в гостинице.
– О да, вам обязательно нужно посмотреть Фес и Рабат.
– Вы были там?
– Еще нет. Собираюсь вскоре туда поехать – и мисс
Хезерингтон тоже.
– Надеюсь, старый город не успели испортить, – заметила мисс
Хезерингтон.
Они продолжали беседовать еще некоторое время, затем Хилари
сослалась на усталость в первый день после больницы и поднялась в свой номер.
Вечер не принес никаких новостей. Две женщины, которые
разговаривали с Хилари, принадлежали к хорошо ей знакомой категории
путешественниц – трудно было предположить, что они не те, кем кажутся. Хилари
решила, что если завтра утром не получит никаких сообщений, то отправится в
бюро Кука и заново оформит поездки в Фес и Марракеш.
На следующее утро не было ни писем, ни телефонных звонков,
ни других сообщений, и около одиннадцати Хилари отправилась в туристическое
агентство. Там была очередь, но, когда она наконец заговорила с клерком, их
прервали. Старший клерк в очках отодвинул в сторону молодого коллегу и
улыбнулся Хилари:
– Мадам Беттертон, не так ли? Все ваши заказы сделаны.
– Боюсь, что они устарели, – сказала Хилари. – Я была в
больнице и…
– Mais oui
[6]
, я все знаю. Позвольте поздравить вас с
чудесным спасением, мадам. Но я получил телефонное сообщение от вас
относительно новых заказов, и мы все подготовили.
Хилари почувствовала, как у нее зачастил пульс. Насколько
она знала, никто не звонил в туристическое агентство. Следовательно, за
обеспечением поездок Олив Беттертон внимательно наблюдали.
– Я просто не знала, звонили вам или нет, – сказала Хилари.
– Разумеется, звонили, мадам. Сейчас я все вам покажу.
Клерк предъявил железнодорожные билеты и талоны на
проживание в отеле. Завтра Хилари должна была ехать в Фес.
Миссис Келвин Бейкер не было в ресторане ни за ленчем, ни за
обедом. Мисс Хезерингтон кивнула Хилари, когда та шла к своему столику, но не
попыталась завязать разговор. На следующий день, сделав необходимые покупки
одежды и нижнего белья, Хилари выехала поездом в Фес.
В день отъезда Хилари миссис Келвин Бейкер, вошедшую в отель
обычной быстрой походкой, остановила мисс Хезерингтон, чей тонкий длинный нос
подрагивал от возбуждения.
– Я вспомнила, где я слышала фамилию Беттертон, – так звали
исчезнувшего ученого. О нем писали газеты месяца два назад.
– Теперь я тоже что-то припоминаю. Британский ученый – он
был на какой-то конференции в Париже.
– Да, верно. Интересно, не может ли это быть его жена? Я
посмотрела ее адрес в регистрационной книге – она живет в Харуэлле, где атомный
центр. По-моему, эти атомные бомбы – сущее варварство. А кобальтовые, о которых
говорят, и того хуже. Кобальт такая приятная краска – помню, я рисовала ею в
детстве, – а от этой бомбы, кажется, никто не может остаться в живых. Нам не
следует заниматься подобными экспериментами. Моя знакомая недавно говорила мне,
что ее кузен – очень толковый человек – сказал, будто весь мир может стать
радиоактивным!
– Ну и ну, – сочувственно произнесла миссис Келвин Бейкер.
Глава 6
Касабланка разочаровала Хилари, оказавшись обычным
французским городом без всяких намеков на восточный колорит, если не считать
толп на улицах.
Погода по-прежнему стояла солнечная и ясная, и Хилари с
удовольствием рассматривала пейзажи из окна поезда, мчавшегося на север.
Напротив нее сидел маленький француз, похожий на коммивояжера; в дальнем углу
поместилась монахиня, с недовольным видом перебирающая четки. Помимо них, в
вагоне находились две мавританские леди с огромным количеством багажа, весело
болтающие друг с другом. Предложив зажигалку Хилари, маленький француз завязал
разговор. Он показывал Хилари любопытные места, которые они проезжали, сопровождая
это информацией о стране. Француз казался Хилари толковым и интересным
собеседником.
– Вы должны поехать в Рабат, мадам. Не побывать там было бы
колоссальной ошибкой.
– Постараюсь. Но у меня не так много времени, – Хилари
улыбнулась, – и денег. Мы ведь можем брать за границу очень маленькие суммы.
– Но есть простой выход – договориться со здешними друзьями.
– Боюсь, что у меня нет друзей в Марокко.
– Сообщите мне, мадам, когда в следующий раз отправитесь
путешествовать. Я дам вам мою карточку и все устрою. Мне часто приходится
бывать в Англии по делам, и там вы сможете вернуть мне долг. Как видите, все
достаточно просто.
– Очень любезно с вашей стороны. Надеюсь, я смогу еще раз
приехать в Марокко.
– Должно быть, мадам, прибыть сюда из Англии для вас
приятная перемена обстановки. В Англии холод, туман – так неуютно.
– Да, здесь все иначе.
– Я сам приехал из Парижа три недели назад. Там тоже был
туман, дождь и все прочее. А здесь вовсю светит солнце. Хотя воздух тут
прохладный, но очень чистый. А какая погода была в Англии, когда вы ее
покидали?