И вот центр романтического притяжения – Эмили покинула «Три
короны», разумеется приняв предписанную миссис Беллинг чашечку чаю.
– Между прочим, – сказала она Эндерби, когда старенький
«Форд» рванулся вперед, – не забудьте, что вы мой двоюродный брат!
– Как так?
– Очень просто, – сказала Эмили, – нравы в поселке таковы,
что это будет лучше.
– Замечательно! В таком случае я буду называть вас просто
Эмили, – не растерялся Эндерби.
– Хорошо, кузен. А как тебя зовут?
– Чарлз.
– Хорошо, Чарлз.
Машина катилась в Ситтафорд.
Глава 13
Ситтафорд
Вид Ситтафорда привел Эмили в восторг. Примерно в двух милях
от Экземптона они свернули с шоссе и ухабистой дорогой поехали в гору по
зарослям вереска, пока не достигли расположенного справа на краю торфяника
селения. Они миновали кузницу, почту, совмещенную с кондитерской, и узенькой
дорогой проехали к веренице недавно построенных маленьких гранитных бунгало. У
второго шофер по собственному почину остановился и объявил, что тут-то и
проживает миссис Куртис.
Миссис Куртис оказалась маленькой, худенькой, седой
женщиной, энергичной и говорливой. Она была взбудоражена сообщением об
убийстве, которое достигло Ситтафорда только сегодня утром.
– Да, да, конечно, я приму вас, мисс, и вашего кузена тоже,
если только он подождет, пока я приберу комнату. Надеюсь, вы не откажетесь и
столоваться у нас? Ну кто бы мог подумать! Капитан Тревильян убит, а теперь
расследование и всякое такое! С пятницы, с утра, мы отрезаны от мира. А сегодня
утром пришло это известие, и меня просто ошеломило. «Капитана убили, – говорю я
Куртису, – вот и доказательство, что зло в мире еще существует». Но что же это
я угощаю вас тут разговорами, мисс! Проходите же, проходите. И молодой человек
– тоже. Чайник у меня стоит, сейчас выпьете по чашечке чаю: вы, должно быть,
замерзли в дороге, хотя сегодня, конечно, уже теплее. А снегу тут у нас было до
десяти футов.
Под эту болтовню Эмили и Чарлзу Эндерби было показано их
новое жилье. Эмили досталась маленькая чистая квадратная комнатка с видом на
склон холма с ситтафордским маяком наверху. Комната Чарлза оказалась узкой, как
щель, зато на фасадной стороне дома, с окном на улицу. В комнатушке этой
помещались только кровать, крохотный комод и умывальник.
«Большое дело, что мы именно здесь! – заметил он себе, когда
шофер, положив на кровать его чемодан, получил соответствующую мзду и удалился.
– Я готов съесть свою шляпу, если за следующие четверть часа мы не узнаем
необходимых подробностей о каждом живущем в Ситтафорде».
Десять минут спустя они сидели внизу, в уютной кухне, были
представлены Куртису, довольно строгому на вид пожилому седому человеку, и
угощались крепким чаем, хлебом с маслом, девонширскими сливками и яйцами
вкрутую. Они ели, пили и слушали. В течение получаса им стало известно все
необходимое о жителях маленького селения.
Первой была мисс Персехаус, которая жила в коттедже номер
четыре: старая дева неопределенных лет и характера, приехавшая сюда лет шесть
назад, по словам миссис Куртис – умирать.
– Но, хотите – верьте, хотите – нет, мисс, воздух Ситтафорда
такой целебный, что она стала значительно здоровее, чем когда приехала.
Чрезвычайно полезный для легких воздух. У мисс Персехаус есть племянник,
который иногда навещает ее, – продолжала она. – Он и сейчас вот приехал,
находится у нее. Боится, чтобы деньги не ушли из семьи, вот зачем прикатил.
Довольно унылое для молодежи время года. Но есть много способов скоротать
время, и его приезд стал прямо спасением для молодой леди из Ситтафорд-хауса.
Бедное юное создание, подумать только, привезти ее в этакий домище среди зимы! Вот
какие эгоистки бывают матери. А ведь эта молодая леди прехорошенькая. Ну,
мистер Рональд Гарфилд и старается бывать там почаще, не забывая при этом и о
своей тетушке.
Чарлз Эндерби и Эмили обменялись взглядами. Чарлз помнил,
что Рональд Гарфилд упоминается как один из участников столоверчения.
– Коттедж с другой стороны от моего, под номером шесть,
только что снял джентльмен по имени Дюк, – продолжала миссис Куртис. – Если,
конечно, его можно называть джентльменом. Впрочем, какая разница! Народ теперь
все равно не очень-то разбирается – не то что раньше. Ему любезно разрешили
распоряжаться участком. Застенчивый такой джентльмен. По виду вроде как из
военных, только манеры у него не те. Не то что майор Барнэби. На него-то только
взглянешь, сразу видно: военный.
Номер три – это мистера Рикрофта, маленького, почтенных лет
джентльмена. Говорят, он ездил раньше в заморские страны за птицами для
Британского музея
[13]
. Натуралист он. Нисколько не сидит дома, все бродит по
болоту, пока погода позволяет. И у него замечательная библиотека. Весь коттедж
заставлен книжными шкафами.
Номер второй – это инвалида, капитана Вайатта, со
слугой-индусом. Бедняга, как он мерзнет! Это я о слуге, не о капитане. Еще бы,
он же из теплых краев, ничего удивительного. Жару они у себя нагоняют – просто
страх. Как в печку попадаешь.
Номер первый – майора Барнэби. Живет один, сам по себе, я
хожу к нему по утрам убираться. Очень он аккуратный, можно даже сказать –
дотошный. С капитаном Тревильяном они были неразлучные друзья. И у обоих по
стенам понавешены одинаковые заморские головы.
Что касается миссис и мисс Уиллет, вот уж кого никак не
понять. Денег у них полно. Амос Паркер из Экземптона ведет их дела, так тот
говорит, что счетов у них за неделю больше чем на восемь-девять фунтов. Вы не
поверите, если сказать, откуда доставляют в этот дом яйца! Представьте себе,
горничные возят их из Эксетера! И слугам все это не нравится, и я понимаю их и
не осуждаю. Миссис Уиллет посылает их в Эксетер по два раза в неделю, да на
автомобиле, и вот от такой-то хорошей жизни они хотят избавиться. И не
спрашивайте, не спрашивайте меня! Странное это дело – такой интересной леди,
как она, прятаться в этакой глуши. Ну ладно уж, ладно, вижу, чаю попили, надо
мне убирать.
Она глубоко вздохнула, вздохнули и Чарлз с Эмили. Поток
информации, вылившийся на них с такой стремительностью, прямо переполнил их.
Чарлз осмелился задать вопрос:
– Майор Барнэби уже вернулся?
Миссис Куртис остановилась с подносом в руках:
– Да, сэр, конечно. Как всегда, пришел пешком примерно за
полчаса до вашего приезда. «Вы ли это, сэр? – крикнула ему я. – Неужели пешком
из Экземптона?» А он так это невозмутимо в ответ: «Почему бы нет? Если у
человека есть две ноги, ему не нужны четыре колеса. Так или иначе я, как вам
известно, миссис Куртис, проделываю это раз в неделю». – «Да, сэр, но теперь –
другое дело. Такое потрясение: и убийство, и следствие. Удивительно, как вы
нашли в себе силы для этого». Он только буркнул что-то и отправился дальше. Тем
не менее выглядел он неважно. И это же чудо, что он проделал такой путь в
пятницу вечером! Смело, можно сказать, в его-то возрасте. Такая прогулка, да
еще мили три уже по снежной буре. Можете говорить что угодно, но нынешняя
молодежь и в подметки старикам не годится. Этот мистер Рональд Гарфилд никогда
бы такого не сделал, и еще я считаю, и миссис Хиберт, что на почте, – то же и
мистер Паунд, кузнец, – все мы считаем, что мистеру Гарфилду не следовало
отпускать его одного. Ему надо было идти с ним. Если бы майор Барнэби пропал
где-нибудь в сугробах, вина за это пала бы на мистера Гарфилда. Это уж точно. –
И она с победоносным видом под звон посуды исчезла в мойке при кухне.