— Это вы почистили туфли мадемуазель Сентклер?
Девушка отрицательно покачала головой.
— Нет, сэр, я даже и не знала, что их почистили.
— Кто же в таком случае это сделал? — осведомился я у Пуаро,
когда мы уже шли по дороге.
— Никто. Они просто не нуждались в чистке.
— Конечно, если бы мадемуазель Сентклер шла по утоптанной
дорожке в пригожий вечер. Но ведь она прошла через весь сад по траве! Наверняка
ее туфли промокли и запачкались.
— Если бы все было так, то непременно бы запачкались.
— Но…
— Пожалуйста, друг мой, еще полчаса терпения, и ваше
любопытство будет удовлетворено. А сейчас мы возвращаемся в Мон-Дезир.
Дворецкий очень удивился, когда мы неожиданно появились на
пороге, но без возражений провел нас в библиотеку.
— Вы перепутали окна, Пуаро! — крикнул я, увидев, что Пуаро
направился к окну, выходящему на аллею.
— Я никогда ничего не путаю, друг мой. Смотрите сюда! — И он
указал на голову льва.
На блестящей мраморной поверхности я заметил еле заметное
матовое пятно, такое же едва приметное пятно было и на полу.
— Кто-то ударил Ридберна кулаком в переносицу. Тот упал,
ударился о мраморную голову и съехал на пол. Потом его перетащили к противоположному
окну и положили там.
— Но зачем? Ведь в этом не было никакой необходимости!
— Да нет, как раз это и было необходимо сделать убийце. Хотя
я бы не стал называть этого человека убийцей — он вовсе не собирался убивать
Ридберна, все вышло случайно. Преступник на редкость сильный человек, вот что я
вам скажу!
— Вы так решили, потому что он проволок тело через всю
комнату?
— Не только, дорогой Гастингс! Да-а, это было очень
запутанное дело, и я чуть было не выставил себя на всеобщее посмешище.
— Вы хотите сказать, Пуаро, что дело закончено и вы все
знаете?
— Именно так, друг мой.
Меня вдруг осенило, и я воскликнул:
— О нет, Пуаро, есть еще одна вещь, которую вы не знаете!
— Интересно, что?
— Вы не знаете, где пропавший трефовый король, —
торжествующе заявил я.
— Это конечно очень забавно, mon ami!
— Я не понимаю…
— Дело в том, что трефовый король — у меня в кармане! — И
Пуаро с победным видом извлек упомянутую карту из кармана своего пиджака.
— Где вы ее нашли? Здесь, в библиотеке?.. — спросил я
Поникшим голосом.
— Как раз в этом нет ничего таинственного. Все дело в том,
что Его Величество весь вчерашний вечер оставался в коробке — его просто по
рассеянности забыли оттуда достать вместе с остальными картами. Там-то я его и
обнаружил.
— Хм-м, и этот факт помог вам разгадать тайну?
— Именно, друг мой, за это я должен поблагодарить Его
Величество Трефового короля!
— И мадам Зару!
— О да, и эту даму тоже…
— Ну и что же мы теперь будем делать?
— Вернемся в Лондон. Но сначала я бы хотел нанести небольшой
визит в Дейзимид и сказать несколько слов одной леди.
Та же горничная открыла нам дверь.
— Вся семья обедает, сэр, но если вы хотите видеть мисс
Сентклер, то она отдыхает наверху.
— Нет-нет, я бы хотел повидать миссис Оугландер.
Нас снова провели в гостиную. Проходя мимо столовой, я
мельком увидел семейство Оугландеров за трапезой. Но теперь присутствовала и
мужская его половина — двое крепких солидных мужчин с бакенбардами, а тот, что
постарше, — и с бородой. Через некоторое время в гостиную вошла миссис
Оугландер. Она настороженно смотрела на Пуаро. Он учтиво ей поклонился.
— Мадам, на моей родине с огромным уважением и любовью
относятся к матерям. Мать — это святое!
Подобное начало повергло миссис Оугландер в сильнейшее
изумление.
— Поэтому я здесь — чтобы успокоить несчастную мать. Я,
Эркюль Пуаро, заверяю вас — убийца мистера Ридберна никогда не будет пойман.
Ведь я прав, обращаясь к матери, или же я должен заверять в этом не мать, а
жену?
На минуту воцарилось тягостное молчание. Миссис Оугландер
пожирала Пуаро глазами. В конце концов она спокойно ответила:
— Не понимаю, как вы узнали, но вы не ошиблись.
Пуаро, нахмурившись, кивнул.
— Вот и все, что я хотел выяснить, мадам. Но не тревожьтесь
— вашим английским полицейским, ни в малейшей степени не обладающим выдающимися
способностями Эркюля Пуаро, подобная задача будет не по силам.
Сказав это, он постучал ногтем по семейному портрету,
украшающему стену.
— У вас была еще одна дочь, мадам. Она умерла?
Снова наступило молчание, и женщина опять внимательно
поглядела на Пуаро. Затем ответила:
— Да, она умерла.
— Ну что ж, — весело сказал Пуаро, — мы все выяснили и можем
вернуться в Лондон. Позвольте мне, мадам, положить на место эту карту. А ведь
это был ваш единственный промах. Играть в бридж больше часа и не заметить, что
в колоде недостает одной карты, — кто же этому поверит?! Bonjour
[115]
, мадам.
— Теперь, друг мой, надеюсь, вы все поняли? — осведомился
Пуаро, когда мы шли к станции.
— Да ничего я не понял! Кто убил Ридберна?
— Джон Оугландер-младший. Я был уверен, что это сделал
кто-то из мужской половины семьи Оугландеров, хотя и не знал наверняка, отец
или сын. Но потом остановился на сыне, как более молодом и крепком. А в тот
вечер ему понадобилась вся его сила!
— Но почему вы решили, что это сделал один из Оугландеров?
— Да потому, что Валери воспользовалась для бегства дверью,
ведущей в сад. Если вы помните, Гастингс, из библиотеки есть четыре выхода: две
двери и два окна. Дейзимид виден только из одного окна — того, что выходит в
сад. Нужно было создать впечатление, что Валери попала в Дейзимид случайно,
заметив его из ближайшего к ней окна. На самом деле трагедия разыгралась у
противоположного окна, выходящего на дорогу. Кстати говоря, с той стороны
находится и ближайшее жилье. Труп оттащили, чтобы скрыть этот факт. Валери
после всего происшедшего потеряла сознание, и Джону пришлось нести ее всю
дорогу до Дейзимида на руках. А для этого, как я уже говорил, нужно быть
человеком незаурядной силы и выносливости!