— Верно. Только вся закавыка в том, что порошок дала ей
девушка.
— Русская?
— Да, Катрина Ригер. Как я понимаю, мисс Барроуби помыкала
ею. Подай то, подай другое, принеси это.., потри спину, налей лекарство, сбегай
в аптеку.., и все такое. Вы же знаете, как со старухами. Хотят казаться
добренькими, а на самом деле хуже любого тирана.
Пуаро улыбнулся.
— Однако, — продолжал инспектор Симе, — тут тоже закавыка.
Зачем ей было убивать старуху? Ведь теперь она осталась без места, а найти
работу не так-то просто. У нее ведь нет никакой специальности.
— Ну а если стрихнин подсыпал кто-то другой, — предположил
Пуаро, — ведь такая возможность была у любого…
— Конечно, мосье Пуаро, мы прорабатывали все варианты и, как
вы понимаете, стараемся все делать без шума. Когда был выписан последний
рецепт? Где он обычно хранился?.. Терпение и кропотливый труд в конце концов
приведут нас к цели. Потом есть еще адвокат мисс Барроуби. Завтра у меня с ним
будет разговор. А там еще управляющий банком… Дел, как видите, полно…
Пуаро встал.
— У меня к вам просьба, мистер Симе. Пожалуйста сообщайте
мне, как продвигается расследование. Я буду вам крайне признателен.
— Ну, конечно, мосье Пуаро! Одна голова хорошо, а две лучше.
Кроме того, я и сам хотел попросить вас участвовать в расследовании. Ведь
именно вы получили от нее письмо!
— Очень любезно с вашей стороны! — Пожав руку инспектору,
Пуаро вышел.
На следующий день ближе к вечеру в квартире Пуаро раздался
звонок.
— Это мосье Пуаро? Говорит инспектор Симе. У нас кое-что
начинает вырисовываться.
— В самом деле? Я весь внимание!
— Так вот. Пункт первый, и, может, самый важный. Мисс Б
оставила своей племяннице совсем небольшую сумму, а все остальное завещала К.
«Учитывая ее доброту и внимание». Именно так и написано. И это в корне меняет
дело.
Пуаро сразу представил себе мрачное лицо и взволнованный
голос: «Деньги мои. Она так написала, и так и будет!» Следовательно, наследство
не свалилось на Катрину неожиданно. Девушка знала об этом заранее.
— Пункт второй, — продолжал звучать в телефонной трубке
голос инспектора Симса. — Никто, кроме К, до порошков не дотрагивался.
— Вы уверены?
— Девушка и сама этого не отрицает. Ну, что вы об этом
думаете?
— Чрезвычайно интересно.
— Нам хотелось бы знать только одно: откуда у нее оказался
стрихнин. Думаю, это будет несложно.
— Но пока вам это не удалось?
— Я только начал. Допрос был сегодня утром.
— И что же?
— Отсрочено на неделю.
— А юная леди… К?
— Задержана по подозрению в убийстве. Я не хочу рисковать. У
нее могут оказаться неведомые нам друзья, которые попытаются помочь ей
скрыться.
— Вряд ли, — возразил Пуаро. — Не думаю, что у нее есть
друзья.
— Вы действительно так думаете? Но почему, мосье Пуаро?
— Это просто мое предположение. Скажите, у вас есть еще..,
эти.., как вы их называете.., пункты?
— Ничего напрямую связанного с делом. Похоже, мисс Б в
последнее время проводила какие-то сомнительные операции со своими акциями..,
и, видимо, потеряла изрядную сумму. Похоже, дело тут не совсем чисто, но я не
вижу связи с главным.., во всяком случае, пока не вижу.
— Пожалуй, вы правы. Ну что же, очень любезно с вашей
стороны, что позвонили. Я очень вам благодарен.
— Не стоит. Я человек слова. И, как я понимаю, вас очень
заинтересовала эта история. К тому же я очень надеюсь на вашу помощь.
— Был бы чрезвычайно рад вам помочь. А что, если я, к
примеру, отыщу друга этой девушки? Это может вам пригодиться?
— По-моему, вы сказали, что у нее нет друзей, — удивился
инспектор Симе.
— Я ошибался. Один друг у нее есть, — сказал Эркюль Пуаро и
повесил трубку, прежде чем инспектор успел задать следующий вопрос.
С сосредоточенным видом Пуаро вошел в комнату, где за
пишущей машинкой сидела мисс Лемон. Увидев Пуаро, она убрала руки с клавиш и
вопросительно посмотрела на него.
— Я хочу, — сказал он, — чтобы вы представили себе одну
маленькую историю.
Мисс Лемон послушно положила руки на колени. Ей нравилось
печатать на машинке, оплачивать счета, регистрировать документы, фиксировать
даты деловых встреч… Просьбы представить себе некую гипотетическую ситуацию вызывали
у нее страшную скуку, но она воспринимала это как неприятную, но необходимую
часть своих обязанностей.
— Представьте себе, — начал Пуаро, — что вы русская девушка.
— Да, — сказала мисс Лемон, всем своим видом как бы
подчеркивая свое британское происхождение.
— Вы одна в этой стране, без друзей. У вас есть причины, по
которым вы не хотели бы возвращаться в Россию. Вы находитесь в услужении у
одной старой леди. Работа у вас довольно тяжелая и нудная, что-то вроде
сиделки-компаньонки. Вы кротки и безропотны.
— Да, — послушно повторила мисс Лемон, будучи, однако,
совершенно не в состоянии представить себя в роли простой и безропотной
девушки. На свете попросту не существовало такой старой леди, капризы которой
она согласилась бы терпеть.
— Вы понравились старушке, — продолжал Пуаро. — Она решает
оставить вам наследство и сообщает вам об этом.
Пуаро немного помолчал.
— Да, — снова тоном великомученицы произнесла мисс Лемон.
— А потом старая леди что-то обнаружила. Возможно, что-то,
связанное с деньгами. Может быть, она узнала, что по отношению к ней вы были не
совсем честны. Или, того хуже, ей показалось, что ее лекарство имеет какой-то
непривычный вкус.., или не нравится еда… Как бы то ни было, она начинает в
чем-то вас подозревать и пишет письмо одному очень известному детективу.., да
что там говорить, самому известному детективу — то есть мне! Я должен вскоре
посетить ее. Вот тут-то все и выплывает наружу. Необходимо действовать
немедленно. И вот, прежде чем знаменитый детектив является, старую леди
отправляют на тот свет! И деньги достаются вам… Скажите, по-вашему такое
возможно?
— Вполне, — сказала мисс Лемон, — то есть, вполне возможно
для русской. Лично я никогда бы не стала компаньонкой. Я предпочитаю, чтобы
круг моих обязанностей был четко очерчен. И уж конечно, мне бы и в голову не
пришло кого-нибудь убить.