Раз, два - пряжку застегни - читать онлайн книгу. Автор: Агата Кристи cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Раз, два - пряжку застегни | Автор книги - Агата Кристи

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Барнс посмотрел на Пуаро.

– Не думайте, что я фантазирую, – сказал он. – Такое случается.

– Да-да, знаю.

Мистер Барнс постучал по лежащей на столе книге в яркой обложке.

– Я читал много шпионских историй. Некоторые из них совершенно неправдоподобны, но, как ни странно, не более фантастичны, чем реальные. Красавицы авантюристки, зловещие субъекты с иностранным акцентом, супермошенники, международные организации и банды существуют в действительности! Я бы сам не поверил, прочитав в прессе некоторые известные мне вещи. Да и никто бы в них не поверил!

– А какое место в вашей теории занимает Амбериотис? – спросил Пуаро.

– Насчет этого я не вполне уверен. Думаю, на него просто намеревались свалить вину. Он часто вел двойную игру, так что его не составило бы труда подставить. Но это всего лишь предположение.

– Допустим, ваши предположения правильны, – спокойно сказал Пуаро. – Что в таком случае произойдет дальше?

Мистер Барнс почесал нос.

– Они попытаются снова до него добраться, – ответил он. – Но время дорого. Бланта, несомненно, охраняют, так что им придется быть вдвойне осторожными. Никаких грубых методов, вроде убийцы с пистолетом в кустах. Они будут подыскивать респектабельных людей – родственников, старых слуг, помощника аптекаря, готовящего для него лекарства, виноторговца, продающего ему портвейн. Убрать с пути Элистера Бланта стоит многих миллионов, а некоторые люди способны на все за годовой доход, скажем, в четыре тысячи!

– Неужели?

– Возможно, еще больше…

После небольшой паузы Пуаро промолвил:

– Я с самого начала имел в виду Рейли.

– Из-за ирландской фамилии? Думаете, он связан с ИРА? [14]

– Не столько из-за этого, сколько из-за следа на ковре, как будто по нему тащили тело. Но если бы Морли застрелил пациент, то это произошло бы в зубоврачебном кабинете и тело было бы незачем передвигать. Вот почему я с самого начала заподозрил, что его убили не в кабинете, а в соседнем офисе. Это означает, что его застрелил не пациент, а кто-то из собственных служащих.

– Ловко! – оценил Барнс.

Эркюль Пуаро встал и протянул руку.

– Благодарю вас, – сказал он. – Вы мне очень помогли.

4

По пути домой Пуаро заглянул в отель «Гленгаури-Корт».

После этого визита он утром позвонил Джеппу:

– Bonjour, mon ami. Дознание сегодня, не так ли?

– Да. Вы собираетесь присутствовать?

– Едва ли.

– Думаю, это не стоит вашего внимания.

– Вы вызвали мисс Сейнсбери Сил как свидетеля?

– Прелестную Мабель? Что за имя – почему ее не зовут просто Мейбл? Такие женщины доводят меня до изнеможения! Нет, я ее не вызывал. В этом нет нужды.

– Вы ничего о ней не слышали?

– Нет. А почему я был должен что-то о ней слышать?

– Возможно, вас заинтересует, – медленно произнес Эркюль Пуаро, – что мисс Сейнсбери Сил позавчера вечером перед обедом вышла из отеля «Гленгаури-Корт» и не вернулась?

– Что?! Значит, она сбежала?

– Это возможное объяснение.

– Но зачем ей это делать? С ней все в полном порядке – она вне всяких подозрений. Я телеграфировал насчет нее в Калькутту – это было до того, как я узнал причину смерти Амбериотиса, иначе я не стал бы беспокоиться – и получил ответ вчера вечером. Все о’кей. Ее знают там много лет, и все, что она о себе рассказала, – чистая правда, кроме того, что она опустила некоторые подробности своего брака. Мисс Сейнсбери Сил вышла за студента-индуса, а потом узнала, что у него есть еще несколько привязанностей, кроме нее. Поэтому она вернула девичью фамилию и переключилась на добрые дела – якшалась с миссионерами, преподавала дикцию, помогала ставить любительские спектакли. Короче говоря, нудная баба, но никак не из тех, что могут быть замешаны в убийстве. А теперь вы говорите, что она от нас сбежала! Не могу этого понять. – Помолчав, он с сомнением добавил: – Возможно, ей просто осточертел этот отель? Могу легко ее понять.

– Ее багаж все еще там, – сказал Пуаро. – Она ничего с собой не взяла.

Джепп выругался.

– Когда она ушла?

– Приблизительно без четверти семь.

– А что говорят служащие отеля?

– Они все очень встревожены. А управляющая просто вне себя от волнения.

– Почему они не сообщили в полицию?

– Потому что, mon cher, если леди решила переночевать где-то еще (каким бы невероятным это ни казалось, учитывая ее внешность), она была бы справедливо рассержена, узнав по возвращении, что о ней сообщили в полицию. Миссис Харрисон, управляющая, обзвонила разные больницы, опасаясь, что с ней произошел несчастный случай. Она уже подумывала о том, чтобы уведомить полицию, когда пришел я. Мое появление показалось ей ответом на молитву. Я взял на себя всю ответственность и объяснил, что заручусь помощью весьма осмотрительного полицейского офицера.

– Полагаю, речь идет о вашем покорном слуге?

– Вы угадали.

– Ладно, – вздохнул Джепп. – Встретимся в «Гленгаури-Корт» после дознания.

5

– Чего ради эта женщина сбежала? – ворчал Джепп, когда они поджидали управляющую.

– Вы согласны, что это странно?

Но поговорить у них времени не хватило, так как появилась управляющая.

Миссис Харрисон была готова расплакаться. Она так беспокоится о мисс Сейнсбери Сил! Что могло с ней случиться? Управляющая быстро перебрала возможные несчастья: потеря памяти, внезапная болезнь, кровоизлияние, попадание под автобус, нападение грабителей…

Прервав перечень, чтобы перевести дыхание, она пробормотала:

– Такая славная женщина – мне казалось, что ей здесь так хорошо и удобно.

По просьбе Джеппа миссис Харрисон отвела их в строгую спальню, которую занимала исчезнувшая леди. Здесь все было чисто и опрятно. Одежда висела в гардеробе, аккуратно сложенная ночная рубашка лежала на кровати, в углу стояли два скромных чемодана. Под туалетным столиком помещался ряд обуви – практичные полуботинки, две пары глянцевых туфель с кожаными бантами и витиеватым рисунком, почти новые вечерние туфли из черного атласа и пара сапожек. Пуаро подметил, что вечерние туфли были на размер меньше других – факт, который можно объяснить мозолями или тщеславием. Его интересовало, нашла ли мисс Сейнсбери Сил время пришить вторую пряжку на свою туфлю перед уходом. Он надеялся, что нашла. Неряшливость в одежде всегда раздражала его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию