Джордж ожесточенно замотал головой.
– Нет! Надо привлекать Скотланд Ярд! Инспектор Сагден, быть
может, и добросовестный служака, но это не светило первой величины.
– Да нет, Сагден – очень хороший полицейский, – возразил ему
Чарльтон. – Он, возможно, несколько медлителен, но цели своей достигнет,
поверьте мне.
– Я убеждена, что полиция сделает все, что в ее силах, –
сказала Лидия. – Мистер Чарльтон, не хотите ли шерри?
Мистер Чарльтон вежливо отказался. Он откашлялся и приступил
к вскрытию завещания. Читал этот документ с видимым удовольствием, задерживался
на самых неясных формулировках и наслаждался особо утонченными юридическими
пассажами. Закончив, он снял очки, основательно протер их и после этого окинул
всех взглядом. Гарри Ли заговорил первым:
– Эти юридические формулировки трудно понять.
Не могли бы вы пересказать их коротко и ясно?
– Но ведь это совершенно простое завещание.
– Господи, – вздохнул Гарри. – Как же тогда выглядят
сложные?
Мистер Чарльтон взглядом призвал его к порядку. Затем он
продолжал:
– Главные статьи, по которым разделяется имущество, просты и
понятны. Половина состояния отходит мистеру Альфреду Ли. Остальное делится
между другими детьми.
Гарри с вызовом засмеялся.
– Альфреду, как обычно, везет, отхватить половину состояния
отца! Ты отхватил куш, Альфред!
Альфред побагровел. Лидия резко отрезала:
– Альфред был послушным и преданным сыном своего отца. Он на
протяжении многих лет вел дела и нес всю ответственность.
– О да, Альфред всегда был образцовым сыночком!
– Скажи спасибо, дорогой мой, что отец вообще тебе что-то
оставил, – прошипел Альфред, глядя на брата.
Гарри откинул голову назад и рассмеялся.
– Ты предпочел бы, чтобы мне ничего не досталось, а? Ты
всегда не мог терпеть меня!
Мистер Чарльтон кашлянул. Он привык наблюдать такие
неприятные сцены после вскрытия завещаний и желал покончить со своими
обязанностями, пока не разгорелись бесконечные семейные споры.
– Да, это, собственно, все, что я собирался сказать вам... –
проговорил он.
– А что же с Пилар? – спросил Гарри. Мистер Чарльтон снова
откашлялся, на этот раз так, будто извинялся.
– Э.. мисс Эстравадос... а... не упоминается в завещании.
– А разве она не получит долю своей матери?
– Сеньора Эстравадос, – пояснил Чарльтон, – естественно,
получила бы свою долю по завещанию, но так как она умерла, ее доля
присоединяется к общей сумме наследства и будет разделена между остальными
детьми.
– В таком случае... Я, выходит... не получаю ничего? –
вырвалось у Пилар.
Лидия поторопилась заверить ее:
– Ты будешь жить здесь, здесь будет твой дом.
– Ты не против, Альфред? – спросил Джордж. – В конце концов,
Пилар... хм... наша племянница, и наш долг позаботиться о ней.
– Мы тоже всегда будем рады видеть тебя у нас, – заверила
Хильда Ли.
Но Гарри не успокоился:
– Она должна получить свою, собственную долю. Мы должны
отдать ей ту часть наследства, которая причиталась Дженнифер.
Мистер Чарльтон проговорил:
– Я должен... э... действительно уже... э... идти, мистер
Ли. До свидания, миссис Ли.. если я смогу быть чем-то вам полезен... э... в
любое время к вашим услугам... э...
Он торопливо покинул комнату, в которой, как подсказывал его
богатый опыт, назревал семейный скандал.
Едва дверь за ним закрылась, Лидия взволнованно заговорила:
– Я согласна с Гарри. Пилар имеет право на свою, специально
выделенную ей долю. Это завещание было составлено до смерти Дженнифер.
– Чепуха! – завопил Джордж. – У тебя совершенно не
юридический и отсталый способ мышления, Лидия! Закон есть закон, и мы должны
ему подчиниться.
– Пилар, конечно, не повезло, и нам очень жаль ее, –
вмешалась в разговор и Магдалена, – но Джордж прав. Закон есть закон.
Лидия встала. Она взяла Пилар под руку.
– Все эти споры, должно быть, неприятны тебе, – сказала она
мягко. – Может, тебе лучше уйти, пока мы будем обсуждать этот вопрос? Она
проводила девушку до двери. – Не беспокойся, Пилар, – сказала она. – Положись
на меня.
Пилар медленно вышла из комнаты. Лидия закрыла за ней дверь
и вернулась к остальным.
Несколько секунд в комнате царила тишина. Все, казалось,
затаили дыхание. Но в следующее мгновение конфликт разгорелся с новой силой.
– Ты всегда был мелочным типом, Джордж, – сказал Гарри.
Джордж в ответ заорал:
– Зато я, во всяком случае, не был паразитом и голодранцем!
– Ты такой же паразит, как и я! Ты все эти годы жил только
на деньги, которые тебе посылал отец!
– Ты, кажется, позабыл, что мое ответственное и видное
общественное положение..
– Ответственное – боже ты мой! Ты просто надутый пузырь, да
и только!
Магдалена закричала в негодовании:
– Как ты можешь говорить такое?!
Голос Хильды, как всегда, спокойный, только чуть-чуть выше
тоном, перекрыл весь этот шум:
– Неужели мы не можем обсуждать это дело спокойно?
Лидия бросила на нее взгляд, полный благодарности. Вдруг
Дейвид, до сих пор молчавший, воскликнул:
– Этот конфликт вокруг денег вообще безобразен! Это грязно!
Магдалена ядовито зашипела на него:
– Какое благородство! Может, ты даже готов отказаться от
своей доли наследства? Тебе деньги нужны не меньше, чем всем другим! А твоя
отрешенность от мира – только поза! И достаточно смехотворная!
– Отказаться от наследства? – прошептал Дейвид. – Смогу ли я
отказаться от него?
– Нет, конечно же, ты этого не сделаешь, – твердо сказала
Хильда. – Неужели мы все будем вести себя так по-детски? Альфред, ты теперь
глава семьи...
Альфред, казалось, очнулся от глубокого сна.
– Как ты сказала?.. Когда вы все одновременно кричите, а затем
обращаетесь ко мне за советом, я совсем ничего не могу понять...