Признаться, мистер Коулмен приятно удивил меня. Оказывается
у него доброе сердце и чувствительная душа.
Он не стал расспрашивать меня, почему я так дико завизжала,
и я прониклась к нему благодарностью за это. Что я могла бы сказать в
оправдание? Разумеется, какую-нибудь чушь несусветную.
Впредь будь благоразумнее, сказала я себе, поправляя манжеты
и разглаживая передник. Этот спиритический вздор не для тебя.
И я принялась упаковывать мои собственные вещи, проведя за
этим занятием остаток дня.
Отец Лавиньи был столь любезен, что выразил глубокое
сожаление по поводу моего отъезда. Сказал, что моя жизнерадостность и здравый
смысл служили всем им большой поддержкой. Здравый смысл! Какое счастье, что он
не знает о моих психологических экзерсисах
[40]
в комнате миссис Лайднер.
— Что-то мосье Пуаро не видно сегодня, — заметил он.
Я объяснила, что Пуаро собирался весь день рассылать
телеграммы.
Отец Лавиньи поднял брови.
— Телеграммы? В Америку?
— Наверное. Как он выразился, “по всему свету”, но, думаю,
преувеличивает, как все французы.
Сказала и тут же покраснела — ведь отец Лавиньи тоже
француз. Впрочем, он, кажется, не обиделся, просто весело рассмеялся и спросил,
нет ли чего новенького о человеке с косоглазием.
— Не знаю, — сказала я, — не слыхала.
Отец Лавиньи вспомнил о том случае, когда мы с миссис
Лайднер заметили, как этот араб стоял на цыпочках и подглядывал в окно.
— Он явно испытывал какой-то особый интерес к миссис
Лайднер, — сказал он со значением. — Я вот все думаю, может быть, это европеец,
переодетый арабом?
Такое мне в голову не приходило. Поразмыслив хорошенько, я
поняла, что действительно сочла его арабом только по одежде и смуглой коже.
Отец Лавиньи сказал, что хотел бы обойти вокруг дома и
взглянуть на то место, где мы с миссис Лайднер его видели.
— Кто знает, вдруг он обронил что-нибудь. В детективных
рассказах преступники обязательно что-то роняют или теряют.
— По-моему, в жизни они куда более осмотрительны, — сказала
я.
Я принесла носки, которые только что заштопала, и положила
на стол в гостиной, чтобы мужчины потом разобрали их. Делать больше было
нечего, и я поднялась на крышу.
Тут стояла мисс Джонсон. Она, видимо, не слышала, как я
поднималась. И только когда я подошла к ней вплотную, она меня заметила.
Я сразу поняла, что с ней что-то неладно.
Она стояла, глядя в пространство остановившимся взглядом, и
лицо у нее было ужасное. Будто видит перед собою что-то, во что невозможно
поверить.
Я была потрясена. Помните, на днях она тоже была не в себе?
Но тут что-то совсем другое.
— Голубушка, — сказала я, — что с вами? Она повернула голову
и уставилась на меня невидящим взглядом.
— Что с вами? — повторила я. Гримаса исказила ее лицо, будто
она хочет сглотнуть, но у нее сдавило горло.
— Я все поняла. Только что.
— Что именно? Скажите. Вы что-то видели? Она сделала над
собой усилие, пытаясь взять себя в руки, но тщетно. Выглядела она все равно
ужасно.
— Я поняла, как можно проникнуть сюда так, что никто не
догадается.
Я проследила за ее взглядом, но ничего не увидела.
В дверях фотолаборатории стоял мистер Рейтер, отец Лавиньи
шел через двор. И больше ничего.
В недоумении я обернулась к ней — она не отрываясь смотрела
на меня каким-то отрешенным взглядом.
— Ей-богу, — сказала я, — не понимаю, о чем вы. Может быть,
вы объясните? Но она покачала головой.
— Не сейчас. Позже. Как же мы сразу не поняли? Мы должны
были понять!
— Если бы вы мне сказали… Она снова покачала головой.
— Я должна все как следует обдумать.
Она прошла мимо меня и нетвердыми шагами стала спускаться по
лестнице.
Я не последовала за ней — было слишком очевидно, что она
этого не хочет. Я села на парапет и попыталась разобраться, но ничего у меня не
получалось. Во двор можно проникнуть только одним способом — через ворота. Я
огляделась. За воротами, держа под узды лошадь, стоял бой-водовоз и болтал с
поваром-индийцем. Пройти мимо них незамеченным было просто невозможно.
Я в растерянности помотала головой и пошла вниз по лестнице.
Глава 24
Убийство входит в привычку
Этим вечером все мы рано разошлись по своим комнатам. За
обедом мисс Джонсон держалась почти так же, как обычно. Правда, взгляд у нее
был какой-то ошеломленный и раза два на вопросы, обращенные к ней, она отвечала
невпопад.
Да и все мы чувствовали себя за обедом как-то неуютно. Вы
скажете, что после похорон это естественно. Но я знаю, что говорю.
Еще совсем недавно во время наших трапез мы могли быть и
молчаливыми и подавленными, но тем не менее за столом царила дружеская атмосфера.
Мы сочувствовали доктору Лайднеру в его горе, и у нас было ощущение, что все мы
в одной лодке.
Но сегодня вечером мне вспомнилось мое первое чаепитие,
когда миссис Меркадо не спускала с меня глаз и мне казалось, что вот-вот
случится что-то непоправимое.
В тот день, когда мы сидели за обедом во главе с мосье
Пуаро, я тоже испытала нечто подобное, только, пожалуй, гораздо сильнее.
Сегодня же это чувство особенно остро владело нами. Все были
взвинчены, нервничали, все были на грани срыва. Казалось, упади на пол ложечке
— и раздастся вопль ужаса.
Как я уже сказала, мы рано разошлись в тот вечер. Я почти
тотчас легла. Последнее, что я слышала, проваливаясь в сон, был голос миссис
Меркадо у самой моей двери, желающей доброй ночи мисс Джонсон.
Уснула я сразу же, утомленная и нервным напряжением, и,
пожалуй, в еще большей степени моими дурацкими упражнениями в комнате миссис
Лайднер, и проспала тяжело, без сновидений несколько часов.
Проснулась как от толчка, с ощущением надвигающейся беды.
Кажется, меня разбудил какой-то звук. Я села в постели и прислушалась. Вот он
повторился снова.
Ужасный, отчаянный сдавленный стон.
В мгновение ока я соскочила с кровати и засветила свечку.
Прихватив фонарик на тот случай, если свечу задует, я вышла во двор и
прислушалась. Звук раздавался где-то совсем рядом. Вот снова — из комнаты,
соседней с моей.., из комнаты мисс Джонсон.