– Я принес журнал регистрации, сэр, – сказал он, – вот
подпись.
Мы столпились вокруг стола. Почерк был мелким и сжатым,
прочитать нелегко.
– А.Б. Кэйс – или же Кэш? – сказал главный констебль.
– ABC, – заметил Кроум со значением.
– Что с багажом? – спросил Андерсон.
– Один солидного размера чемодан, сэр. Полный картонных
коробок.
– Коробок? Что в них?
– Чулки, сэр. Шелковые чулки.
Кроум повернулся к Пуаро.
– Поздравляю, – сказал он. – Ваши подозрения подтвердились.
Глава 28
(написана не от лица капитана Гастингса)
Инспектор Кроум сидел в своем офисе в Скотленд-Ярде. Телефон
на его столе издал прерывистое треньканье, и он поднял трубку.
– Джейкобс говорит, сэр. Тут молодой парень пришел, его, мне
кажется, вам надо послушать.
Инспектор Кроум вздохнул. Ежедневно в среднем человек
двадцать появлялись по делу ABC. Некоторые были безобидными лунатиками,
некоторые – здравомыслящими людьми, но все они искренне верили, что их
информация чего-то стоит. В обязанности сержанта Джейкобса входило служить
человеческим ситом.
– Очень хорошо, Джейкобс, – сказал Кроум, – проведите его.
Несколькими минутами позже в дверь инспектора постучали, и
появился сержант Джейкобс, который ввел высокого, сравнительно симпатичного
молодого человека.
– Это Том Хартиган, сэр. У него есть что сообщить нам, что,
возможно, касается дела ABC.
Инспектор вежливо поднялся и пожал руку.
– Доброе утро, мистер Хартиган. Присаживайтесь. Курите?
Сигарету, а?
Том Хартиган неуклюже уселся и с некоторым страхом посмотрел
на того, кого про себя называл одной из важных персон. Внешность инспектора
как-то разочаровала его. Он выглядел совсем как обыкновенный человек!
Инспектор Кроум произнес:
– Ну, так, значит, у вас есть сведения, которые, по-вашему,
относятся к делу? Выкладывайте!
Том нервно начал:
– Конечно, это может быть совсем ничего. Просто, может, моя
собственная идея. Возможно, я только отнимаю у вас время.
Инспектор Кроум незаметно вздохнул.
Сколько же нужно потратить времени, чтобы ободрить людей!
– Нам лучше об этом судить. Изложите факты, мистер Хартиган.
– В общем, так, сэр. У меня есть девушка, понимаете, а ее
мать сдает комнаты. По направлению в Кэмдентаун. Часть третьего этажа, выходящего
во двор, они уже больше года сдают человеку по имени Каст.
– Каст, да?
– Именно так, сэр. Такой средних лет парень, довольно
безликий и мягкий. И немного чудаковатый, скажем так. Из того сорта людей, что
мухи не обидят, и я никогда бы не подумал ничего дурного, если бы не довольно
странные обстоятельства.
В несколько смущенной манере и раз-другой повторяясь, Том
описал свою неожиданную встречу с мистером Кастом на вокзале Юстон и инцидент с
оброненным билетом.
– Понимаете, сэр, относитесь к этому как пожелаете, но это
выглядело смешно. Лили – это моя девушка, сэр, – она совершенно убеждена, что
он сказал именно Челтенхэм, и ее мать говорит то же самое, – говорит, что
помнит отчетливо разговор об этом в то утро, когда он ушел. Конечно, в то время
я не придал этому большого значения. Лили, моя девушка, сказала, что очень надеется
на то, что он не нарвется на человека – ABC, собирающегося в Донкастер, а затем
она сказала, что он был в районе Черстона во время прошлого преступления. Смеха
ради я спросил ее, был ли он в Бексхилле в позапрошлый раз. Она ответила, что
не знает, где он был, но то, что он уезжал на побережье, – это точно. А потом я
сказал ей, что было бы забавным, если бы он сам был ABC, а она ответила, что
бедный мистер Каст и мухи не обидит. Тогда на этом все и кончилось. Мы больше
об этом не думали. По крайней мере, я, сэр, – только подсознательно. Меня стал
интересовать этот тип Каст, и я стал размышлять о том, что, в конце концов,
безобидный на вид, он мог быть немного гулякой.
Том перевел дыхание и продолжал. На этот раз инспектор Кроум
уже слушал внимательно.
– А затем, после донкастерского убийства, сэр, во всех
газетах было написано, что требуется информация относительно местопребывания
некоего А.Б. Кейса, или Кэша, и давалось описание, которое вполне подходило. В
первый же свободный вечер я отправился к Лили и спросил, каковы инициалы
мистера Каста. Она сначала не могла вспомнить, но мать ее вспомнила. Она
сказала, что определенно А.Б. Затем мы попытались вычислить, был ли Каст в
отъезде в момент первого убийства в Андовере. Как вы знаете, сэр, нелегко вспомнить
то, что было три месяца назад. Мы здорово потрудились и наконец выяснили,
потому что у миссис Марбери есть брат, который приезжал навестить ее из Канады
21 июня. Он приехал в общем-то неожиданно, и она захотела предоставить ему
ночлег. Лили предложила, что раз мистер Каст в отъезде, то Берт Смит может
воспользоваться его кроватью. Но миссис Марбери не согласилась, так как она
сказала, что это нехорошо по отношению к ее жильцу и что она всегда
предпочитает действовать честно и по справедливости. Но мы четко установили
дату, потому что пароход мистера Берта Смита прибыл в тот день в Саутгемптон.
Инспектор Кроум очень внимательно все выслушал, делая время
от времени краткие пометки.
– Все? – спросил он.
– Все, сэр. Я надеюсь, вы не думаете, что я делаю много шума
из ничего, – слегка вспыхнул Том.
– Вовсе нет. Вы правильно поступили, что пришли. Конечно,
это очень небольшая улика: эти даты могли быть простым совладением, и похожесть
имен тоже. Но у меня есть все основания поговорить с вашим мистером Кастом. Он
сейчас дома?
– Да, сэр.
– Когда он вернулся?
– Вечером того дня, когда было совершено донкастерское
убийство, сэр.
– Чем он занимается с тех пор?
– В основном сидит дома, сэр. И выглядит он весьма необычно.
Покупает газеты. Выходит рано и приносит утренние, а потом, с наступлением
темноты, он снова выходит и приносит вечерние. Миссис Марбери также говорит,
что он много разговаривает сам с собой. Она считает, что он становится все
более странным.
– Какой адрес у этой миссис Марбери?
Том дал ему адрес.
– Благодарю вас. Я, вероятно, заскочу в течение дня. Вряд ли
мне следует предупреждать вас об осторожности в поведении при встрече с этим
Кастом. – Он поднялся и пожал руку. – Вы можете быть вполне удовлетворены тем,
что поступили правильно, придя к нам. До свидания, мистер Хартиган.