11
Фешенебельный отель с рестораном в Лондоне. (Здесь и далее
примеч. перев.)
12
Alexander Bonaparte Cust.
13
Тюрьма в графстве Беркшир, где содержат и лечат психически
больных.
14
Churston.
15
Carmicael Clarke.
16
Намек на солдатскую песню, популярную во время Первой
мировой войны: «Дальний путь в Типперэри…»
17
«Сент-Леджер» – ежегодные скачки для кобыл-трехлеток в г.
Донкастере, графство Йоркшир. Впервые были проведены в 1776 г. и названы по
имени первого организатора – полковника Сент-Леджера (St. Leger).
18
Вокзал в Лондоне.
19
George Earlsfield.
20
Традиционная формула британского судопроизводства.
21
Эркюль (Hercule) – французский вариант имени Геракл,
Геркулес (Hercules).
22
Аскот – ипподром близ Виндзора, где в июне в течение четырех
дней проходят ежегодные призовые скачки; впервые были проведены в 1711 году.
23
RIP! – Requiescat in pace! (лат.) – Да почиет с миром!
24
Термины игры в рулетку.
Вернуться к просмотру книги
|