Поставив его в холле, он надел шляпу и пальто. При этом он
глубоко вздохнул, настолько глубоко, что девушка, выходящая из соседней
комнаты, посмотрела на него озабоченно.
– Что-то случилось, мистер Каст?
– Ничего, мисс Лили.
– Вы так вздохнули!
Мистер Каст отрывисто произнес:
– У вас это вызывает предчувствия, мисс Лили?
– Я не знаю… Конечно, бывают дни, когда чувствуешь, что
что-то не так, и такие дни, когда – что все идет как надо.
– Ясно, – сказал мистер Каст. Он снова вздохнул. – Ну, до
свидания, мисс Лили. До свидания. Вы были всегда очень добры ко мне.
– Не говорите «до свидания» так, будто уходите насовсем, –
засмеялась Лили.
– Нет, нет, конечно нет.
– До пятницы, – весело сказала девушка. – Куда вы едете на
этот раз? Опять на побережье?
– Нет, нет… э-э… в Челтенхэм.
– О, там тоже хорошо. Но не так, как в Торки. Там, должно
быть, здорово. Я хочу поехать туда на каникулы в следующем году. Между прочим,
вы должны были находиться совсем рядом с тем местом, где случилось убийство –
убийство по алфавиту. Оно произошло в то время, когда вы были там, не так ли?
– Э-э… да. Но Черстон в шести-семи милях оттуда.
– Все равно, это, наверное, было потрясающе! Ведь вы могли
на улице пройти мимо убийцы! Могли быть совсем рядом с ним!
– Да, мог, конечно, – сказал мистер Каст с кривой улыбкой,
на которую обратила внимание Лили Марбери.
– О, мистер Каст, вы плохо выглядите.
– Я в полном порядке, в полном порядке. До свидания, мисс
Марбери.
Он неуклюже приподнял шляпу, подхватил чемодан и поспешно
вышел в дверь.
– Забавный старик, – произнесла Лили Марбери, – но,
по-моему, немного «того»…
Инспектор Кроум сказал своему подчиненному:
– Раздобудьте список всех фирм, выпускающих чулки, и
размножьте его. Мне нужен список всех их агентов – вы поняли? – людей, которые
торгуют по поручению и охотятся за заказами.
– Это связано с делом ABC, сэр?
– Да. Одна из идей мистера Эркюля Пуаро. – Тон инспектора
был пренебрежителен. – Вероятно, ничего здесь и нет, но не следует упускать
любую возможность, даже самую незначительную.
– Правильно, сэр. Мистер Пуаро в свое время сделал многое,
но я думаю, что теперь он слегка впал в маразм, сэр.
– Он фигляр, – сказал инспектор Кроум, – все время
воображает. Вводит в заблуждение некоторых. Но не меня. А теперь перейдем к
мероприятиям в Донкастере…
Том Хартиган сказал Лили Марбери:
– Видел вашего отставного этим утром.
– Кого? Мистера Каста?
– Каста. У Юстона
[18]
. Как всегда, был похож на потерявшуюся
курицу. Я думаю, приятель полусумасшедший. За ним надо кому-то присматривать.
Сначала он выронил газету, а потом свой билет. Я подобрал – он и не подозревал,
что потерял его. Он вдохновенно поблагодарил, но, думаю, не узнал меня.
– О, конечно, – сказала Лили, – он только видел, как ты
проходил через холл, и то не часто.
Они протанцевали один круг.
– Ты здорово танцуешь, – сказал Том.
– Продолжим, – ответила Лили и, прогнувшись, оказалась еще
ближе.
Они протанцевали еще круг.
– Ты сказал – Юстон или Паддингтон? – внезапно спросила
Лили. – Где ты видел старину Каста, я имею в виду?
– Юстон.
– Ты уверен?
– Конечно, уверен. Ты что думаешь?
– Забавно. Я полагала, что в Челтенхэм едут с Паддингтона.
– Так и есть. Но старина Каст не собирался ехать в
Челтенхэм. Он собирался в Донкастер.
– В Челтенхэм.
– В Донкастер. Я-то знаю, девочка моя! В конце концов, я
подобрал его билет, не так ли?
– Но он же сказал мне, что едет в Челтенхэм. Я точно помню.
– Нет, ты ошибаешься. Он собирался в Донкастер, это точно.
Некоторым везде везет. Я поставил на Светлячка в Леджере, и хотелось бы
посмотреть на его бег.
– Не думаю, что мистер Каст отправится на скачки, он не
похож на тех, кого они интересуют. О, Том, надеюсь, его не убьют. Ведь в
Донкастере должно произойти убийство по алфавиту.
– С Кастом все будет в порядке. Его имя не начинается на D.
– Его могли убить в прошлый раз. Он был поблизости от
Черстона в Торки, когда произошло убийство.
– Неужели? Какое совпадение, а?
Он рассмеялся.
– А раньше он не был в Бексхилле?
Лили сдвинула брови:
– Он уезжал… Да, я помню, его не было здесь… потому что он
забыл свой купальный костюм, который чинила ему моя мать. И она сказала:
«Мистер Каст отправился вчера без купального костюма», а я сказала: «О, какой
там купальный костюм, когда произошло самое ужасное убийство. В Бексхилле
задушена девушка».
– Но если ему понадобился купальный костюм, значит, он
собирался на побережье. Слышишь, Лили, – он забавно скорчил лицо, – а что, если
ваш отставник – сам убийца?
– Бедняга мистер Каст? Он и мухи не обидит, – засмеялась
Лили.
Они продолжали танцевать: в их беззаботных умах не было
ничего, кроме удовольствия от того, что они вместе.
Глава 23
11 сентября. Донкастер
Донкастер!
Мне кажется, что я буду помнить то 11 сентября всю свою
жизнь.
В самом деле, всякий раз, когда упоминается «Сент-Леджер»,
мои мысли автоматически отправляются не к скачкам, а к убийству.
Когда я вспоминаю о своих ощущениях, чаще всего всплывает
болезненное чувство неудовлетворенности. Вот мы там, на месте, – Пуаро, я сам,
Кларк, Фрэзер, Меган Барнард, Тора Грей и Мэри Дроуэр. Что каждый из нас мог?
В нас теплилась слабая надежда узнать в толпе, среди тысяч
людей, лицо или фигуру, которую нечетко видели при известных обстоятельствах
два или три месяца назад.