— Поняла, — сказала Мими. — Скажем, в Лондоне совершено
убийство. Беббингтон случайно встречает убийцу на Паддингтонском вокзале.
Убийца же строит свое алиби на том, что в указанное время был, скажем, в Лидсе.
Значит, Беббингтон может его разоблачить.
— Именно об этом я и говорю. Конечно, это только пример. Тут
может быть все что угодно. Допустим, в тот вечер Беббингтон встретил в моем
доме кого-то, кого он знавал под другим именем…
— А может быть, какого-нибудь двоеженца, — сказала Мими. —
Ведь Беббингтон был пастор, кому, как не ему, знать про эти дела.
— Конечно. Или же открылась какая-то тайна, касающаяся
чьего-то рождения, а может быть, смерти, — сказал мистер Саттертуэйт.
— Гадать можно сколько угодно, — нахмурилась Мими. — Надо
подойти к делу с другого конца. Припомним всех, кто был на обеде. Составим
список тех, кто был у вас, сэр Чарлз, и у сэра Бартоломью.
Сэр Чарлз протянул ей бумагу и карандаш.
— Дейкерсы — они были и там и там. Потом эта кочерыжка
сушеная, как там ее… Уиллс, да? Затем мисс Сатклифф.
— Анджелу можно не считать, — заметил сэр Чарлз. — Я сто лет
с ней знаком.
— Мало ли что, — воспротивилась Мими. — Это не причина. Мы
должны отбросить эмоции. Кроме того, лично мне ничего о ней не известно. Она
вполне годится на роль убийцы, даже, пожалуй, больше, чем кто-либо. У всех
актрис сомнительное прошлое. В общем, по-моему, ее-то как раз и можно
заподозрить в первую очередь.
Мими бросила на сэра Чарлза вызывающий взгляд.
— В таком случае мы должны оставить в списке и Оливера
Мендерса, — сверкнул глазами сэр Чарлз.
— Оливера?! Он же у Беббингтонов свой человек.
— Не важно. Он был и там и там, к тому же появление его у
сэра Бартоломью очень подозрительно.
— Превосходно, — сказала Мими. — В таком случае, — добавила
она, помолчав, — я включу в список и нас с мамой. Получается семь человек.
— Возражаю.
— Нет уж! Всех так всех! — Глаза ее метали молнии. «Пора
вмешаться», — подумал мистер Саттертуэйт и позвонил, чтобы подавали напитки.
Мир был восстановлен.
Сэр Чарлз отошел в дальний угол и остановился перед
великолепной скульптурой — головой негра. Мими приблизилась к мистеру
Саттертуэйту и взяла его под руку.
— Зря я погорячилась. Глупо вышло, — тихо сказала она. —
Ужасно глупо… Но все-таки почему не считать мисс Сатклифф? И почему он так на
этом настаивал? О, Господи! Ну почему, почему я так непростительно ревнива!
Мистер Саттертуэйт с улыбкой похлопал ее по руке.
— Не стоит давать волю ревности, моя дорогая, — сказал он. —
Во всяком случае, не показывайте виду, что ревнуете. Кстати, скажите положа
руку на сердце, можно ли заподозрить Мендерса?
Мими улыбнулась — открыто, по-детски доверчиво.
— Конечно нет. Я вписала Оливера, только чтобы успокоить
его. — Мими бросила взгляд в угол, где сэр Чарлз с мрачным видом созерцал
голову негра. — Понимаете, я не хочу, чтобы он думал, что я вешаюсь ему на шею.
Но чтобы он подумал, что я увлечена Оливером — тоже не хочу… Потому что на
самом деле это не так. Как все сложно! Чуть что, сэр Чарлз становится в позу:
«Благословляю вас, дети мои!» А я этого вовсе не желаю!
— Терпение, моя дорогая, — сказал мистер Саттертуэйт, — все
будет хорошо, поверьте.
— Чего у меня нет, так это терпения. Мне все подавай
немедленно или даже скорее.
Мистер Саттертуэйт засмеялся, сэр Чарлз обернулся и двинулся
к ним.
Неторопливо потягивая коктейли, они наметили план действий.
Сэр Чарлз вернется в «Вороново гнездо», на которое пока не нашлось покупателя.
Мими с леди Мэри тоже отбудут в коттедж «Роза» раньше, чем намеревались. Миссис
Беббингтон все еще в Лумауте. Они постараются выяснить у нее все, что возможно,
а потом решат, как действовать дальше.
— У нас все получится, — сказала Мими. — Вот увидите.
Мими смотрела на сэра Чарлза, глаза у нее сияли. Она
протянула к нему свой стакан. Они чокнулись.
— За наш успех! — воскликнула девушка. Сэр Чарлз поднял на
нее взгляд. Глаза их встретились. Медленно-медленно он поднес к губам свой
коктейль.
— За успех, — сказал он. — И за будущее…
Акт третий. «Разоблачение»
Глава 1
Миссис Беббингтон
Миссис Беббингтон переселилась в небольшой коттедж недалеко
от гавани. Она не строила пока планов на будущее, ожидая, что месяцев через
шесть вернется из Японии ее сестра. По счастью, ей подвернулся этот коттедж, и
она на полгода его сняла. Потрясенная внезапной невосполнимой утратой, она не
смогла сразу покинуть Лумаут, где они с мужем прожили почти семнадцать лет.
Семнадцать спокойных и, можно было бы сказать, счастливых лет, если бы не
скорбь по погибшему сыну Робину. Остальных сыновей судьба раскидала по всему
свету: Эдвард жил на Цейлоне, Ллойд — в Южной Африке, Стивен служил третьим
офицером на «Анголе». От всех троих она часто получала письма, полные любви, но
ни у кого из них не могла бы обрести домашний очаг и некому было скрасить ее
одиночество.
Нет, она не позволяла себе унывать. Она трудилась в
церковном приходе — новый викарий не был женат — и много времени проводила в
своем крохотном палисаднике. Жизни без цветов она себе не мыслила.
Однажды на закате дня, когда она рыхлила землю на клумбе,
вдруг лязгнул засов на калитке, и она увидела сэра Чарлза Картрайта и Мими
Литтон Гор.
Появлению Мими Маргарет не удивилась. Она знала, что Литтон
Горы вот-вот должны вернуться. Но увидеть сэра Чарлза она не ожидала. Ходили
слухи, что он навсегда покинул Лумаут. В газетах писали, что он живет во
Франции, на юге. На воротах виллы «Вороново гнездо» висела дощечка с надписью
«Продается». Никто не предполагал, что сэр Чарлз может вернуться. А он
вернулся.
Тряхнув головой, миссис Беббингтон откинула с разгоряченного
лба непослушную прядь и смущенно посмотрела на свои перепачканные землей руки.
— Не могу вам подать руки, — сказала она. — Надо бы,
конечно, работать в перчатках. Вообще-то я их иногда надеваю, но потом все
равно снимаю. Гораздо удобнее полоть голыми руками.
Она пригласила гостей в дом. Маленькая уютная гостиная была
обита ситцем. На стенах висели фотографии, и повсюду стояли вазы с
хризантемами.
— Какая приятная неожиданность, сэр Чарлз. Я думала, вы
навсегда уехали из Лумаута.