— Ваше открытие делает вам честь, сэр. Признаться, мне и в
голову не пришло заглянуть под камин. Удивляюсь, как это вы догадались.
— Да просто-напросто обшаривали все подряд, — сказал сэр
Чарлз, не уточняя, каким образом чернильное пятно натолкнуло их на эту мысль.
— И хорошо сделали, сэр, — подхватил старший инспектор, —
честное слово, потрудились недаром. Хотя, правду говоря, я не слишком удивлен.
Понимаете, если Эллис не убийца, почему он исчез? Должна же быть причина.
Задним-то умом я с самого начала понимал, что тут пахнет шантажом.
Открытие сэра Чарлза повлекло за собой чрезвычайно важное
событие. Полковник Джонсон решил уведомить полицию Лумаута о необходимости
немедленно начать расследование обстоятельств смерти Стивена Беббингтона.
— Если обнаружится, что он скончался в результате отравления
никотином, то даже Кроссфилд сообразит, что эти две смерти связаны между собой,
— говорил сэр Чарлз, когда они ехали в Лондон.
Он все еще был в дурном настроении оттого, что ему пришлось
передать в руки полиции свою находку.
Мистер Саттертуэйт старался его успокоить, уверяя, что его
открытие будет до времени храниться в тайне и ни общество, ни пресса о нем не
узнают.
— У преступника не возникнет никаких подозрений. Ведь
полиция все еще продолжает искать Эллиса.
Сэру Чарлзу ничего не оставалось, как согласиться с доводами
своего друга.
Подъезжая к Лондону, сэр Чарлз сообщил, что собирается
повидать мисс Литтон Гор. Ее письмо к нему было отправлено из квартала
Белгрейв-сквер. И он надеялся, что она живет по этому адресу.
Мистер Саттертуэйт весьма одобрил намерения сэра Чарлза. Ему
и самому не терпелось увидеть Мими. Условились, что сэр Чарлз позвонит ей, как
только они прибудут в Лондон.
Оказалось, что Мими все еще в городе. Они с леди Мэри
остановились у родственников и не собирались возвращаться в Лумаут раньше чем
через неделю. Мими охотно согласилась пообедать с ними.
— Пожалуй, не стоит приглашать ее сюда, — говорил сэр Чарлз,
окидывая взглядом свою роскошную квартиру. — Вряд ли леди Мэри это одобрит, а?
Правда, мы могли бы пригласить мисс Милрей. Но как-то не хочется. По правде
говоря, эта мисс Милрей меня стесняет. Она столь безукоризненна, что при ней я
испытываю комплекс неполноценности.
Мистер Саттертуэйт предложил к услугам сэра Чарлза свой дом.
Но в конце концов договорились, что пообедают в «Беркли». А потом, если Мими
пожелает, можно поехать еще куда-нибудь.
Мистер Саттертуэйт сразу заметил, что девушка сильно
похудела. Глаза, казалось, стали еще больше и лихорадочно блестели, рот был
решительно сжат. Лицо поражало своей бледностью, под глазами легли темные
круги. Однако она, как и прежде, была очаровательна в своей детской
непосредственности.
— Я знала, что вы вернетесь… — сказала она, глядя на сэра
Чарлза. В ее голосе звучало облегчение. Кажется, она поверила, что теперь все
будет хорошо.
«А ведь она сомневалась в том, что Картрайт вернется… —
подумал мистер Саттертуэйт. — Она отнюдь не была в этом уверена. Мучилась
неизвестностью. Боялась до смерти, что он не вернется. Догадывается ли об этом
сэр Чарлз? Эти актеры никого, кроме самих себя, не видят… Неужели он не
понимает, что бедняжка по уши в него влюблена? Удивительно, а ведь сэр Чарлз и
сам без памяти в нее влюблен. И оба, как утопающие за соломинку, цепляются за
это загадочное преступление. Убийство… Даже два убийства».
За обедом говорили мало. Сэр Чарлз вскользь упомянул о
Монте-Карло, Мими о Лумауте. Разговор не клеился, несмотря на старания мистера
Саттертуэйта. После обеда он пригласил их к себе, в свой дом на набережной в
Челси. Чего тут только не было — картины, скульптура, китайский фарфор, древняя
керамика, безделушки из слоновой кости, чиппендейловская и хепплуайтская
мебель. Вся уютная обстановка этого просторного дома как бы располагала к
откровенной беседе.
Но Мими, казалось, ничего не видела, ничего не замечала. Она
нетерпеливо сбросила свое пальто на кресло и сказала:
— Ну, наконец-то. А теперь расскажите мне все по порядку.
С живейшим интересом она слушала рассказ сэра Чарлза об их
приключениях в Йоркшире, а когда речь зашла о письмах, она даже дыхание
затаила.
— Что произошло потом? Об этом можно только догадаться, —
заключил сэр Чарлз. — Видимо, Эллису заплатили, чтобы он держал язык за зубами,
и помогли бежать.
Мими покачала головой.
— Ох, нет, — выдохнула она. — Как вы не понимаете? Ведь
Эллис мертв.
Сэр Чарлз и мистер Саттертуэйт были поражены.
— Да-да, мертв, — упрямо повторила Мими. — Потому его и не
могут найти. Он слишком много знал, и от него избавились. Он — третья жертва.
Хотя ни сэру Чарлзу, ни мистеру Саттертуэйту ничего
подобного и в голову не приходило, они были вынуждены признать, что это вполне
вероятно.
— Но, послушайте, моя дорогая, — пытался, однако, возражать
сэр Чарлз, — легко сказать, мертв. А где же тело? Ведь Эллис — довольно крупный
мужчина и весит никак не меньше двенадцати стоунов.
— Где тело, не знаю… — сказала Мими. — Где-то спрятали,
таких мест сколько угодно.
— Вряд ли, — пробормотал мистер Саттертуэйт, — вряд ли…
— Сколько угодно, — повторила Мими. — Постойте… — Она
немного подумала. — Взять хоть чердак. Полно таких чердаков, куда никто никогда
не заглядывает. Засунули тело в какой-нибудь сундук на чердаке.
— Нет, едва ли, — сказал сэр Чарлз. — Хотя, конечно, и это
возможно. Некоторое время, пока.., э-э…
Мисс Литтон Гор сразу поняла, о чем речь. Она была не из
тех, кто боится называть вещи своими именами.
— Но запахи уходят вверх, а не вниз. Вот если бы
разлагающийся труп лежал в подвале, его скорее бы обнаружили. А так если даже и
появится дурной запах, то подумают, что крыса сдохла.
— Если вы рассуждаете верно, то можно не сомневаться: убийца
— мужчина. Женщине не под силу втащить тело на чердак. Даже мужчине и то
трудно.
— Но ведь могло быть и по-другому. Не забывайте о подземном
ходе. Мне о нем говорила мисс Сатклифф, а сэр Бартоломью даже хотел мне его
показать. Убийца мог пообещать Эллису деньги, спуститься с ним вместе в
подземный ход и там его убить. С этим и женщина справится. Она, например, могла
всадить ему нож в спину… Тело осталось бы там, она спокойно вернулась в дом, и
никто бы ничего не заметил.
Сэр Чарлз с сомнением пожал плечами, но спорить не стал.