Он поздоровался с полковником Джонсоном, и тот представил
его своим собеседникам.
Будь мистер Саттертуэйт один, ему вряд ли удалось бы
заставить Кроссфилда разговориться. Старший инспектор терпеть не мог этих
джентльменов из Лондона, этих сыщиков-дилетантов, которые лезут со своими
завиральными «идеями». Иное дело сэр Чарлз. Старший инспектор Кроссфилд
по-детски благоговел перед знаменитыми актерами. Ему посчастливилось дважды
лицезреть сэра Чарлза на сцене, и теперь, когда его кумир предстал перед ним во
плоти, старшего инспектора просто распирало от прилива дружеских чувств и
желания всячески услужить сэру Чарлзу.
— Имел честь видеть вас в Лондоне, сэр. Мы были там с
супругой. Пьеса называлась «Выбор лорда Эйнтри». Мы сидели в партере, в заднем
ряду… Театр был переполнен… Два часа пришлось выстоять за билетами. Но с женой
никакого сладу не было. Я, говорит, непременно должна видеть сэра Чарлза
Картрайта в «Выборе лорда Эйнтри». Это было в «Пэлл-Мэлл».
— Я ведь теперь, как вы знаете, оставил сцену. Но в
«Пэлл-Мэлл», надеюсь, мое имя еще помнят.
С этими словами сэр Чарлз, черкнув несколько слов на своей
визитной карточке, протянул ее Кроссфилду, — Когда вы с миссис Кроссфилд в
следующий раз соберетесь в Лондон, покажите в билетной кассе эту карточку, и
лучшие места вам обеспечены.
— Вы слишком добры, сэр Чарлз.., слишком, право!
Представляю, что будет с моей супругой, когда я ей об этом расскажу.
Словом, теперь старший инспектор был мягкий как воск в руках
сэра Чарлза.
— Весьма необычный случай, сэр. В моей практике это первый
случай отравления никотином. Доктор Дэвис говорит то же самое.
— Вот уж не знал, что никотин — это яд.
— По правде говоря, я тоже, сэр. Но доктор говорит, что
несколько капель чистого алкалоида — это такая жидкость без запаха и цвета, —
достаточно, чтобы повлечь почти мгновенную смерть.
Сэр Чарлз присвистнул:
— Мощное средство!
— Совершенно справедливо, сэр. И тем не менее оно, как
известно, широко употребимо. Например, раствором никотина опрыскивают розы. Его
можно получить из обыкновенного табака.
— Розы… — повторил сэр Чарлз. — Постойте, где я это слышал…
Он нахмурился, потом тряхнул головой.
— Нет ли чего-нибудь нового, Кроссфилд? — спросил полковник
Джонсон.
— Ничего определенного, сэр. Сообщили, что Эллиса видели в
Дареме, в Инсунче, Бэллеме, в Лендс-Энде и еще в дюжине других мест. Полагаю,
далеко не все эти сведения заслуживают внимания. — Старший инспектор снова
обратился к сэру Чарлзу:
— Стоит только разослать приметы подозреваемого, как он
сразу обнаруживается в ста разных местах по всей Англии.
— Каковы же его приметы? — спросил сэр Чарлз. Полковник
Джонсон, порывшись у себя на столе, нашел нужную бумагу и прочитал:
— Джон Эллис, рост средний, примерно, пять футов семь
дюймов, немного сутулится, волосы седые, короткие бакенбарды, глаза темные,
голос хриплый, нет одного верхнего зуба — это видно, когда он улыбается. Особых
примет не имеется.
— Хм, — произнес сэр Чарлз. — Весьма неопределенно, если не
считать бакенбард и зуба. Впрочем, бакенбарды он уже наверняка сбрил, а что до
зуба, то вряд ли у него так уж много поводов для улыбок.
— Загвоздка в том, что наблюдательных людей очень мало. Если
бы вы знали, с каким трудом я раздобыл у прислуги эти скудные сведения. Как
водится, об одном и том же человеке вам наговорят самое разное: высокий, худой,
плотный коротышка, среднего роста, коренастый, стройный — и зачем только людям
глаза даются!
— Как, по-вашему, старший инспектор, убийца — этот самый Эллис?
— Ну а почему еще он удрал? От этого не отмахнешься.
— Да, вы правы, этого со счетов не сбросишь, — задумчиво
проговорил сэр Чарлз.
Кроссфилд принялся докладывать полковнику о тех мерах,
которые были приняты к этому часу. Полковник Джонсон одобрительно кивнул, а
потом, попросив у старшего инспектора список тех, кто находился в доме в ночь
убийства, протянул его сэру Чарлзу. В списке стояло четырнадцать имен:
Марта Леки, кухарка;
Беатрис Черч, старшая горничная;
Дорис Кокер, горничная;
Виктория Болл, горничная;
Алиса Уэст, горничная, прислуживающая за столом;
Вайолет Бассингтон, судомойка.
Все они находились в услужении у покойного довольно
продолжительное время и пользовались его доверием. Мисс Леки служит в доме
около пятнадцати лет.
Глэдис Линден — секретарь, тридцать три года, служит у сэра
Бартоломью в течение трех лет; относительно мотивов преступления ничего
сообщить не может.
Приглашенные:
Лорд и леди Идеи, 187, Кадоган-сквер;
Сэр Джослин и леди Кэмпбелл, 1256, Харли-стрит;
Мисс Анджела Сатклифф, 28, Кантрелл, Мэншенс, Юго-Западный
сектор, 3;
Капитан Дейкерс и миссис Дейкерс, 3, Сент-Джонс-хаус,
Западный сектор, 1.
(Миссис Дейкерс возглавляет Модный дом «Амброзия Лимитед» на
Брутон-стрит.) Леди Мэри и мисс Гермиона Литтон Гор, вилла «Роза», Лумаут.
Мисс Мюриэл Уиллс, 5, Аппер-Кэтчард-роуд, Тутинг.
Мистер Оливер Мендерс, «Шпейер и Росс», Олд Броуд-стрит,
Восточно-Центральный сектор, 2.
— Хм, в газетах нет ни слова о Тутинге. А юный Мендерс тоже,
оказывается, там был.
— Несчастный случай, сэр, — пояснил старший следователь
Кроссфилд. — Этот молодой человек врезался на своем мотоцикле в стену, которой
обнесено поместье, и сэр Бартоломью пригласил его к себе в дом, хотя, как я
понимаю, они были едва знакомы.
— Весьма легкомысленный поступок, — заметил сэр Чарлз живо.
— Вот именно, сэр, — сказал старший инспектор. — Сдается
мне, парень хватил лишку. Будь он трезвый, разве его угораздило бы протаранить
стену?
— Да, наверняка как следует приложился к бутылке, — кивнул
сэр Чарлз.
— Вот и я того же мнения, сэр.
— Ну что ж, весьма вам признателен, старший инспектор. А
теперь мы хотели бы посетить поместье. Вы не против, полковник?
— Разумеется, нет, сэр Чарлз. Хотя вряд ли вам удастся
узнать больше того, что я вам рассказал.