— О нет! Причина-то ясна. Нервы сдали. Испугался.
— Но если у него хватило мужества совершить убийство, чего
же он потом так испугался?
— Бывает… Всякое бывает. Я эту публику знаю. Слабаки в
основном. Испугался, что его заподозрили, вот и сбежал.
— А те сведения, что он дал, вы проверили?
— Разумеется, сэр Чарлз. Все как положено. Агентство в Лондоне
все подтвердило. Отличное рекомендательное письмо от сэра Горацио Бирда.
Правда, сам сэр Горацио сейчас в Западной Африке.
— Значит, письмо может быть поддельным?
— Точно, — сказал полковник Джонсон, одаривая сэра Чарлза
благосклонным взглядом, словно школьный учитель, восхищенный успехами своего
ученика. — Мы телеграфировали сэру Горацио, однако он сейчас на сафари, и
ответ, видимо, немного задерживается.
— Когда исчез этот малый?
— Наутро после смерти сэра Бартоломью. Среди приглашенных на
обеде присутствовал доктор, сэр Джослин Кэмпбелл, который, видимо, что-то
смыслит в токсикологии. Они с Дэвисом, местным доктором, сошлись во мнениях и
сразу же вызвали полицию. В тот же вечер мы всех допросили. Потом Эллис, этот
самый дворецкий, ушел к себе в комнату, как обычно, а утром его не нашли.
Постель была нетронута.
— Стало быть, бежал под покровом ночи?
— Похоже. А одна из приглашенных, мисс Сатклифф, актриса, может
быть, слышали, осталась ночевать в доме сэра Бартоломью.
— Как же, конечно.
— Так вот, мисс Сатклифф подала нам мысль. Она полагает, что
дворецкий улизнул из дома через потайной ход. — Полковник с виноватым видом
высморкался. — Черт знает что, прямо Эдгар Уоллес, но вообще-то все может быть.
Сэр Бартоломью, говорят, даже очень гордился этим самым ходом. Он сам его
показывал мисс Сатклифф. Подземный ход ведет к разрушенному кирпичному зданию в
полумиле от дома.
— Вполне возможное объяснение, — заметил сэр Чарлз. —
Только.., разве дворецкий знал о существовании этого хода?
— В том-то и дело. Моя супруга говорит, что слуги всегда все
знают. По-моему, она абсолютно права.
— Насколько я понял, сэра Бартоломью отравили никотином, —
сказал мистер Саттертуэйт.
— Верно. Средство-то уж больно необычное. Редко применяется.
А если человек такой заядлый курильщик, как доктор, это еще больше осложняет
дело. Я хочу сказать, он ведь мог и естественной смертью умереть от никотина.
Только, конечно, слишком уж неожиданно все случилось.
— А как это произошло?
— Этого мы не знаем, — признался полковник Джонсон. — В
том-то и дело. Медицинская экспертиза показывает, что яд был проглочен сэром
Бартоломью за несколько минут до смерти.
— Помнится, там подавали портвейн.
— Верно. Казалось бы, яд должен был быть в портвейне. Однако
его там нет. Мы исследовали стакан сэра Бартоломью. В нем, кроме портвейна,
ничего не обнаружено. Остальные стаканы стояли на подносе в буфетной, в них
тоже никаких примесей не оказалось. И ел сэр Бартоломью то же, что и остальные.
Суп, жареный палтус, фазан с картофелем, шоколадное суфле, тосты с икрой.
Кухарка служит тут уже пятнадцать лет. Нет, решительно, не вижу никакой
возможности подсыпать яд, и тем не менее он обнаружен в желудке сэра
Бартоломью. Скверное дело.
Сэр Чарлз живо обернулся к мистеру Саттертуэйту.
— То же самое, — в волнении сказал он. — Совершенно то же
самое. Простите, полковник, сейчас все объясню. Точно такой же случай произошел
у меня в доме, в Корнуолле…
Полковник слушал с большим интересом.
— По-моему, я слышал об этом. От одной юной леди — мисс
Литтон Гор.
— Да-да, она там была. Значит, она вам рассказала?
— Да, и очень отстаивала свою версию. Однако, признаюсь вам,
сэр Чарлз, как-то не очень мне во все это верится. И потом, почему исчез
дворецкий? У вас ведь дворецкий не исчезал?
— У меня не дворецкий, а горничная.
— А может быть, это был переодетый мужчина?
Сэр Чарлз засмеялся, вспомнив смазливую Тампл, которую
природа щедро одарила всяческими женскими прелестями.
Полковник Джонсон тоже улыбнулся с виноватым видом.
— Чего только не взбредет в голову, — смущенно сказал он. —
Нет, все-таки я не очень полагаюсь на мнение мисс Литтон Гор. Там ведь умер
старик пастор, да? Кому могло понадобиться его убивать?
— Это-то и удивительно, — сказал сэр Чарлз.
— Скорее всего это просто совпадение. А вот дворецким нам
надо заняться. Очень возможно, что он преступник-рецидивист. К сожалению, не
удалось обнаружить отпечатков пальцев. Следователь все облазил и в спальне, и в
буфетной. Увы!
— Если убийца действительно дворецкий, интересно, какие у
него были мотивы?
— Это один из самых трудных вопросов, — признался полковник
Джонсон. — Может быть, он хотел что-то украсть, а сэр Бартоломью его
заподозрил?
Сэр Чарлз и мистер Саттертуэйт хранили вежливое молчание. Да
и сам полковник Джонсон, казалось, почувствовал неубедительность своего
предположения.
— Пока мы можем только гадать. Вот когда посадим Джона
Эллиса под замок да выясним, что он за птица, не попадался ли нам раньше, вот
тогда и с мотивами будет полная ясность.
— Полагаю, вы ознакомились с бумагами сэра Бартоломью?
— Разумеется, сэр Чарлз. Мы уделили им самое пристальное
внимание. Надо познакомить вас со старшим инспектором Кроссфилдом, которому
поручено вести дело. На этого парня можно положиться. Он согласен со мной в
том, что преступление, возможно, связано с профессией сэра Бартоломью. Каких
только тайн не хранят доктора! Бумаги сэра Бартоломью самым тщательным образом
разобраны и каталогизированы. Этим занимались его секретарь, мисс Линден, и
старший инспектор Кроссфилд.
— И что же, ничего существенного?
— Ровным счетом ничего, сэр Чарлз.
— А ничего не пропало — серебро, драгоценности, ну хоть
что-то?
— Ничего.
— Кто находился в доме в тот день?
— У меня есть список… Где же он? А, наверное, остался у
Кроссфилда. Вам надо с ним поговорить… Кстати, я жду его с минуты на минуту, он
должен явиться с докладом… А вот, кажется, и он.
Старший инспектор Кроссфилд, крупный, внушительного вида
малый, говорил медленно, как бы с трудом подбирая слова, однако голубые его
глаза глядели умно и проницательно.